book excerptise:   a book unexamined is wasting trees

An Anthology of commonwealth poetry

C. D. Narasimhaiah

Narasimhaiah, C. D.;

An Anthology of commonwealth poetry

Macmillan India, 1990/2010, 264 pages

ISBN 0333920805 9780333920800

topics: |  poetry | india | africa | south-asia


This is an uneven selection of poets from both white and non-white parts of
the commonwealth.   It is marred by several errors, including two instances
where a poem has been attributed to the wrong poet.  Nonetheless, many of
the voices are hard to find, and reflect cultures removed from the
mainstream.    To me, it was well worth going through ...

Excerpts

Syed Amanuddin (b. 1934): Don't call me Indo-Anglian

				p.50
[was active in early Indian literary circles.  like many others, emigrated
 to the US and despite one volume of poetry (The age of female eunuchs,
 1974), largely faded from the literary scene.]

no i don't want to be
a hotchpotch of culture
a confusion of language
a nullity of imagination
   an abortive affair between an indo and an anglo
i hate hyphens
   the artificial bridges
   between artificial values
   in the name of race religion n language
i damn all hyphenated minds
   prejudiced offsprings of unenlightened souls
i denounce all labels and labelmakers
i refuse to be a moonrock specimen
  to be analyzed labelled n stored
  for a curious gloomy fellow to
    reanalyze reclassify me
    for shelving me again

they call me indo-anglian
  I don't now what they mean
  cauvery flows in my veins
  chamundi hills rise in my mind with stars afloat
  eyes of the goddess smiling on the slain demon
  brindavan fountains sing in my soul

but i am not tied down to my childhood scene.
  i have led languages by their ears
  i have twisted creeds to force the truth out
  i have burned candles in the caves of prejudice
  i have surged in the oceans of being
  i have flown across the universe on the wings of my thought

they call me indo-anglian
  the mistaken misinformed folk
  n class me with a small group of writers
    cloistering me
    crippling me
i would rather roam with kalidasa n kabir
or go on a spiritual journey with dante
meditate with khayyam on the mathematics of existence
or sing with ghalib the anguish of love
or drown with li po kissing the moon's reflection in the river

they call me indo-anglian
  it's true i write in english
  dream in the language of shakespeare n keats
  but I am not an anglo my friend
  i am a POET
  i have lived forty centuries under various names
  i am now amanuddin


David Malouf (1934-) : The Year Of The Foxes

		for Don Anderson
				p.104

When I was ten my mother, having sold
her old fox-fur (a ginger red bone-jawed
Magda Lupescu
of a fox that on her arm played
dead, cunningly dangled
a lean and tufted paw)

decided there was money to be made
from foxes, and bought via
the columns of the Courier Mail a whole
pack of them; they hung from penny hooks
in our panelled sitting-room, trailed from the backs
of chairs; and Brisbane ladies, rather
the worse for war, drove up in taxis wearing
a G.I. on their arm
and rang at our front door.

I slept across the hall, at night hearing
their thin cold cry. I dreamed the dangerous spark
of their eyes, brushes aflame
in our fur-hung, nomadic
tent in the suburbs, the dark fox-stink of them
cornered in their holes
and turning.

		Among my mother's show pieces —
Noritake teacups, tall hock glasses
with stems like barley-sugar,
goldleaf demitasses—
the foxes, row upon row, thin-nosed, prick-eared,
dead.

	The cry of hounds
was lost behind mirror glass,
where ladies with silken snoods and fingernails
of chinese laquer red
fastened a limp paw;
went down in their high heels
to the warm soft bitumen, wearing at throat
and elbow the rare spoils
of '44; old foxes, rusty red like dried-up wounds,
and a G.I. escort.


links
  dozens of poems from The year of the foxes and other poems at the
  Australian poetry library

analysis: see 60 Classic Australian Poems, Geoff Page, 2010 gbook

Dennis Brutus (1924-): A common hate enriched our love and us

						p.124
Escape to parasitic ease disgusts;
discreet expensive hushes stifled us
the plangent wines became acidulous

Rich foods knotted to revolting clots
of guilt and anger in our queasy guts
remembering the hungry comfortless.

In draughty angles of the concrete stairs
or seared by salt winds under brittle stars
we found a poignant edge to tenderness,

And, sharper than our strain, the passion
against our land’s disfigurement and tension;
hate gouged out deeper levels for our passion

a common hate enriched our love and us.
				 p.124

Gabriel Okara : You Laughed and Laughed and Laughed

			p.125

In your ears my song
is motor car misfiring
stopping with a choking cough;
and you laughed and laughed and laughed.

In your eyes my ante-
natal walk was inhuman, passing
your 'omnivorous understanding'
and you laughed and laughed and laughed

You laughed at my song,
you laughed at my walk.

Then I danced my magic dance
to the rhythm of talking drums pleading, but you shut your eyes
and laughed and laughed and laughed

And then I opened my mystic
inside wide like the sky,
instead you entered your
car and laughed and laughed and laughed

You laughed at my dance,
you laughed at my inside.
You laughed and laughed and laughed.

But your laughter was ice-block
laughter and it froze your inside froze
your voice froze your ears
froze your eyes and froze your tongue.

And now it’s my turn to laugh;
but my laughter is not
ice-block laughter. For I
know not cars, know not ice-blocks.

My laughter is the fire
of the eye of the sky, the fire
of the earth, the fire of the air,
the fie of the seas and the
rivers fishes animals trees
and it thawed your inside,
thawed your voice, thawed your
ears, thawed your eyes and
thawed your tongue.

So a meek wonder held
your shadow and you whispered;
‘Why so?’
And I answered:
‘Because my fathers and I
are owned by the living
warmth of the earth
through our naked feet.’

    [This well-known poem by the Nigerian poet Okara is unfortunately
     attributed to the South African apartheid poet Dennis Brutus by
     Narasimhaiah]


from http://online.missouri.edu/exec/data/courses/2270/public/lesson02/lesson02.aspx

	Okara's poem, "You Laughed and Laughed and Laughed," serves to
	introduce the clash of Western and African cultures from a Nigerian
	perspective.

	Addressed to a Westerner, Okara's poem begins by describing the lack
	of communication brought about by the way the Westerner hears things
	in technological terms:
		In your ears my song
		is motor car misfiring
		stopping with a choking cough

	and the way the Westerner, through his laughter, dismisses what the
	native African speaker is trying to reveal:
		You laughed at my song,
		You laughed at my walk.

	Even when the speaker dances his "magic dance" and completely reveals
	himself to the Westerner—"And then I opened my mystic / inside wide
	like / the sky", the Westerner continues to laugh and climbs into his
	car, secure in his technological superiority.

	The laughter of the Westerner becomes related to ice, a potent
	metaphor; it "freezes" the Westerner and keeps him from understanding
	or progressing. Yet the speaker's own laughter, he tells the
	Westerner, "is not / ice-block laughter. For I / know not cars, know
	not ice-blocks". Instead, the speaker's laughter is "fire" and
	related to natural forces: the earth, air, seas, and rivers. Such
	laughter, the speaker indicates, is far stronger than the Westerner's
	laughter, and indeed "thaws out" the Westerner, leaving him meek and
	chastened, finally speaking instead of laughing.


Gabriel Okara : Once upon a time

			p. 129

Once upon a time, son,
they used to laugh with their hearts
and laugh with their eyes;
but now they only laugh with their teeth,
while their ice-block-cold eyes
search behind my shadow.

There was time indeed
they used to shake hands with their hearts;
but that’s gone, son.
Now they shake hands without hearts
while their left hands search
my empty pockets.

'Feel at home'! 'Come again';
they say, and when I come
again and feel
at home, once, twice,
there will be no thrice—
for then I find doors shut on me.

So I have learned many things, son.
I have learned to wear many faces
like dresses — homeface,
officeface, streetface, hostface,
cocktailface, with all their conforming smiles
like a fixed portrait smile.

And I have learned, too,
to laugh with only my teeth
and shake hands without my heart.
I have also learned to say, “Goodbye”,
when I mean “Good-riddance”;
to say “glad to meet you”,
Without being glad; and to say “It’s been
nice talking to you”, after being bored.

But believe me, son.
I want to be what I used to be
when I was like you. I want
to unlearn all these muting things.
Most of all, I want to relearn
how to laugh, for my laugh in the mirror
shows only my teeth like a snake’s bare fangs!

So show me, son,
how to laugh; show me how
I used to laugh and smile
once upon a time when I was like you.


Gabriel Okara : The mystic drum

			p. 132

The mystic drum beat in my inside
and fishes danced in the rivers
and men and women danced on land
to the rhythm of my drum...

But standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.

Still my drum continued to beat,
rippling the air with quickened
tempo compelling the quick
and the dead to dance and sing
with their shadows --

But standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.

Then the drum beat with the rhythm
of the things of the ground
and invoked the eye of the sky
the sun and the moon and the river gods -
and the trees began to dance,

the fishes turned men
and men turned fishes
and things stopped to grow --

But Standing behind a tree
with leaves around her waist
she only smiled with a shake of her head.

And then the mystic drum
in my inside stopped to beat -
and men became men
fishes became fishes
and trees, the sun and the moon
found their places, and the dead
went to the ground and things began to grow.

And behind the tree she stood
with roots sprouting from her
feet and leaves growing on her head
and smoke issuing from her nose
and her lips parted in her smile
turned cavity belching darkness.

Then, then I packed my mystic drum
and turned away; never to beat so loud any more.


Jean Joseph Rabearivelo (Madagascar) : Three birds

			p.123 (tr. from French)

The bird of iron, the bird of steel
that rent the morning clouds	 
and wanted to snatch the stars   
out beyond the day
is hiding shamefully		
in an unreal cave.

The bird of flesh, the bird of feathers
that thrust a tunnel through the wind
in quest of the moon whom he saw in his dreams   
hanging in the branches
plunges like the evening		
into a thicket of brambles.		

But the bird that has no body
enchants the warden of the mind
with his stammering aria,
then opens his echoing wings
and rushes away to pacify all space
and only returns immortal.

Arthur Nortje : Letter from Pretoria Central Prison


The bell wakes me at 6 in the pale spring dawn
with the familiar rumble of the guts negotiating
murky corridors that smell of bodies. My eyes
find salutary the insurgent light of distances.
Waterdrops rain crystal cold, my wet
face in ascent from an iron basin
greets its rifled shadow in the doorway.

They walk us to the workshop. I am eminent,
the blacksmith of the block: these active hours
fly like sparks in the furnace, I hammer metals
with zest letting the sweating muscles
forge a forgetfulness of worlds more magnetic.
The heart, being at rest, life peaceable,
your words filter softly through my fibres.

Taken care of, in no way am I unhappy,
being changed to neutral. You must decide
today, tomorrow, bear responsibility,
take gaps in pavement crowds, refine ideas.
Our food we get on time. Most evenings
I read books, Jane Austen
for elegance, agreeabless (Persuasion).

Trees are green beyond the wall, leaves through the mesh
Are cool in sunshine
among the monastic white flowers of spring that floats
Prematurely across the exercise yard, a square
of the cleanest stone I have ever walked on.
Sentinels smoke in their boxes, the wisps
curling lovely through the barbed wire.

Also music and cinema, yesterday double feature.
At 4 pm it’s back to the cell, don’t laugh
to hear how accustomed one becomes. You spoke
Of hospital treatment – I see the smart nurse
Bringing you grapefruit and tea – good
luck to the troublesome kidney.
Sorry there’s no more space. But date your reply.
				p.134

review: Arthur Nortje, poet of exile

M. J. F.  Chapman,
English in Africa, Vol. 6, No. 1 (Mar., 1979), pp. 60-71
Published by: Institute for the Study of English in Africa, Rhodes University
http://www.jstor.org/stable/40238447

Arthur Nortje's death eight years ago robbed South African literature of a
poet of considerable promise.  His two posthumous collections, Dead Roots
(1973) and Lonely Against the Light (1973), though they include much that is
unfortunately self-conscious, reveal a powerful imagination receptive to
mythic patterns and symbolic images.  The poetry charts the painful quest of
a young man (a Coloured, in South African terminology) for personal and
political roots; but, unlike the archetypal young hero who attains either
crown or cross, Nortje is doomed to isolation and, at the age of
twenty-eight, to a tragic death from an overdose of prescribed drugs.

Born in Oudtshoorn in 1942, he knew poverty as a child in a Port Elizabeth
township.  Described by his teachers (of whom Dennis Brutus was one) as an
outstanding student, he won a scholarship to the University of the Western
Cape, completing his degree in 1963 prior to teaching for two years at a Port
Elizabeth high school.  During this time he was awarded a scholarship to
Oxford, and left South Africa in 1965.

He has remarked about his practice as a poet:
	Let the emotion find its own direction, and trust to that inner voice
	testing and hearing new sounds and phrases.  [Equally, poetry] should
	be more rigorous, disciplined ....  You don't wait for inspiration:
	you make it.

His poetry is characterized simultaneously by an element of bold
experimentalism (the experience is created in daring ways), and by a strong
awareness of traditional form, of the necessity of coping with a deeply
personal, often distressing, subject.

"Waiting", in fact, strikingly embodies the idea of disintegration
precariously contained in an aesthetic whole.  Even as he talks logically,
employing formally correct syntax, the poet is plunged into a nightmarish
world:

		The isolation of exile is a gutted
		warehouse at the back of pleasure street:
		the waterfront of limbo stretches panoramically -
		night the beautifier lets the lights
		dance across the wharf,
		I peer through the skull's black windows
		wondering what can credibly save me.
		The poem trails across the ruined wall
		a solitary snail, or phosphorescently
		swims into vision like a fish
		through a hole in the mind's foundation, acute
		as a glittering nerve.

The waterfront sights undergo a surreal transformation, with the "gutted
warehouse" emerging as a hollow skull which seems to mock the poet's
attempts-by his recourse to the ordering activity of art -to find relief from
the pain of alienation.

Yet, merely "waiting", brooding, is self-destructive.  The poet - Nortje
implies - has no option but to explore the origins of his torment, even at
the risk of intensifying his despair.  And, in "Waiting", the exploration is
a wide one: South Africa cries out, "Come back, come back, mayibuye"; but,
although he feels a pang for the "lost beauties at Cabo de Esperancia, Table
Mountain", the poet does not consider returning to the troubled land of his
birth.  Instead, his search shifts abruptly to a vast waste of Northern snows
(the woman whom Nortje addresses here lived in Canada), and the cause of his
loneliness is located in failed love:

		You yourself have vacated the violent arena
		for a northern life of semi-snow
		under the Distant Early Warning System:
		I suffer the radiation burns of silence.
		It is not cosmic immensity or catastrophe
		that terrifies me:
		it is solitude that mutilates,
		the night bulb that reveals ash on my sleeve.

This poem is marred by superfluous images and phrases: the line, "under the
Distant Early Warning System", for instance, offers neither significant
thematic nor visual reinforcement and could well have been omitted.  Yet, the
occasional weakness of expression, while it might seem large in a less
vigorous poem, is relatively small when seen on Nortje's wide canvas:
"Waiting" succeeds by its very boldness.

Nortje is fascinated by, yet severely critical of, the events and the
sub-culture of the sixties. ...  As he says in "To John, Paul,*George and
Ringo", his aim is to write poetry that is "but the deeper breathing of an
age". Once again, however, it is difficult to find any one poem which is
wholly successful at exploiting these utterly new images.  Rather, one is
left with memorable fragments: tantalizing evidence of an imagination which
has an impressive, if erratic, metaphor-making capacity.  In "Sylvia Plath
II", for example, the poet in three dramatically visual lines acknowledges
man's amazing, yet seemingly futile, exploration of space:

		I admire our doings, yes, the shiny  calyx
		holding the platinum petals  report the desert:
		transmitters bleep in the dry gardens of the moon.

But alongside these original lines we find such prosaic and bathetic
statements as "giving the age what the age requires, a purgative".

"Message from an LSD Eater", too, is uneven (its enthusiastic descriptions of
drug-induced fantasies, for example, do not always contribute to a
controlling purpose in the poem); yet at times Nortje does boldly picture the
damaging effects of an impersonal technology on man's emotional life:

					The soul dangles
		like a butterfly mashed against a stainless flywheel.
		It is depth that inevitably hurts, and regrettably
		one must be broken open to find
		it is the relationship that fails as therapy:
		the heart's worn cogs, the mind's snapped links.

In his use of technological, and particularly urban, imagery Nortje
anticipates the increasing urbanization of South African English poetry in
the seventies. While his poems are mostly set in the cities of England and
America, he also employs the sights and sounds of the Coloured township, not
simply to evoke a sense of place, but as the correlatives of his anguished
memories. In "Sylvia Plath II" (in which he blames the "stigma" of his "mixed
blood" for his lack of confidence with women) the interior of a township
hovel yields suitably sensational metaphors of sexual betrayal and jealousy:

		I stand in a kitchen of poetry -
		scorch-black, cracked, and broken.
		The soot sifts down to fill my channels,
		perhaps to choke them that would be more kindly
		than silken tresses, as he called them,
		sulking inside an iron chamber,
		the green eyes glowing orange in the gas rings.


After taking his degree at Oxford, Nortje went to Canada in 1967. This was a
particularly traumatic period of his life: a failed love affair, a depressing
teaching position, and rejection by the literati of Toronto, who thought his
style "dated" and his subject-matter not "relevant".6 The poems written in
Canada frequently evoke the horror of insomnia, with recurrent allusions to
devils, beasts and inquisitors.  In "Nightly", for example, the lurid
transformation of common surroundings suggests the poet's pathological state
of mind:

		The clock is torture, Torquemada
		equipped with an electric whip
		plugged into this ageing century:
		the rack has gone the way of the pterodactyl
		but the freezer that stops pumping through its circuit
		resumes startlingly quite at random:
		this is the horror of insomnia . . .

In his attempts to express states of acute mental crisis Nortje is often
self-indulgent and perversely obscure; but, in this instance, his bizarre
imaginings are recorded in an icily coherent way:

		Here come the Job afflictions that
		reduce the man to ash:
		it is almost sabotage to fash-
		ion thought into a moody architecture,
		in the small hours push
		a probe through the pus into wounded flesh
		. . . . . . . .
		. . . expel the black-toothed beast.

Throughout the night, until "the devils flee their stations / and birds start
to wake the universe", the poet feels compelled to articulate his anguish,
thereby punishing himself for what he considers to be his own moral weakness,
at the same time as he asserts his tenuous hold on sanity.

As I have suggested, Nortje died before he could fully realize his undoubted
poetic potential, and a great deal of his work is frankly juvenile.  Yet, his
poetry is intensely interesting, his contribution to South African literature
an adventurous one.  The combined effect of his social circumstances and his
inherent rootlessness results in a poetic journey outside the world of
traditional community values favoured by most South African English poets
writing before him in the fifties.  Instead, Nortje confronts a garish and
robust technological age, at once exciting and depressing; his mythic
imagination transforms the city into a terrifying labyrinth, a motif of
metaphysical exile.


Noemia DeSousa : If You Want to Know Me

				p.137

If you want to know me
examine with careful eyes
this bit of black wood
which some unknown Makonde brother
cut and carved
with his inspired hands
in the distant lands of the North.

This is what I am
empty sockets despairing of possessing life
a mouth torn open in an anguished wound
huge hands outspread
and raised in imprecation and in threat
a body tattooed with wounds seen and unseen
from the harsh whip strokes of slavery
tortured and magnificent
proud and mysterious
Africa from head to foot
this is what I am.

If you want to understand me
come, bend over this soul of Africa
in the black dockworker's groans
the Chope's frenzied dances 			
the Changanas' rebellion
in the strange sadness which flows
from an African song, through the night.

And ask no more
to know me
for I'm nothing but a shell of flesh
where Africa's revolt congealed
its cry pregnant with hope.

[Makonde: traditional crafts group from Tanzania & Mozambique
	  known for their artwork]
[Changanas: ethnic group within Mozambique]



Birago Diop (1906-) : Breath

			p. 143

Listen more to things
Than to words that are said.
The water's voice sings
And the flame cries
And the wind that brings
The woods to sighs
Is the breathing of the dead.

Those who are dead have never gone away.
They are in the shadows darkening around,
They are in the shadows fading into day.

The dead are not under the ground.
They are in the trees that quiver,
They are in the woods that weep,
They are in the waters of rivers,
They are in the waters that sleep.

They are in the crowds, they are in the homestead.
The dead are never dead.

Listen more to things
Than to words that are said.
The water's voice sings
And the flame cries
And the wind that brings
The woods to sighs
Is the breathng of the dead
Who have not gone away;
Who are not under the ground,
Who are never dead.

Those who are dead have never gone away.
They are at the breast of the wife.
They are in the child's cry of dismay
And the firebrand bursting into life.
The dead are not under the ground.
They are in the fire that burns low,
They are in the grass with tears to shed,
In the rock where whining winds blow.
They are in the forest, they are in the homestead.
The dead are never dead.

Listen more to things
Than to words that are said.

The water's voice sings,
And the flame cries,
And the wind that brings
The woods to signs
Is the breathng of the dead.

And repeasts each day
The covenant where it is said
That our fate is bound to the law,
And the fate of the dead who are not dead
To the spirits of breath who are stronger than they.

We are bound to Life by this harsh law
And by this covenant we are bound
To the deeds of the breathings that die
Along the bed and banks of gthe river,
To the deeds and the breaths that quiver
In the rock that whines and grasses that cry.
To the deed of the breathings that lie
In the shadow that lightens and grow deep
In the tree that shudders, in the woods that weep,
In the waters that flow and the waters that sleep,

To the spirits of the breath which are stronger than they
That have taken the breath of the deathless dead
Of the dead who have never gone away
Of the dead who are now not under the ground.

David Diop : Africa

		p.153

Africa my Africa
Africa of proud warriors in ancestral savannahs
Africa of whom my grandmother sings
On the banks of the distant river
I have never known you
But your blood flows in my veins
 Your beautiful black blood that irrigates the fields
The blood of your sweat
The sweat of your work
The work of your slavery
Africa, tell me Africa
Is this your back that is bent
This back that makes under the weight of
humiliation
This back trembling with red scars
And saying yes to the whip under the midday sun
But a grave voice answer me
Impetuous child that tree young and strong
That tree over there
Splendidly alone amidst white and faded flowers
That is your Africa springing up anew
springing up patiently, obstinately
Whose fruit develop, bit by bit,
The bitter taste of liberty.


John Figueroa : On seeing the reflection of Notre Dame

			  for Louis Arnaud Reid
						p.195

A man builds better than he knows.
The cathedral, stone before floodlight's invention,
Through floodlight's shimmering reflection
On matted water long after renews perfection
A man builds better than he knows.

What he seeks is not hereafter
But everlasging now well done
The answer in stone or images
Built for the now that is forever
With every invention finds further perfection

He makes the poem, the cathedral
The image, the tune, the stone.
So sweetly stretched the tension —
That is perfection — in stone
He cuts stone's dreams, and the world's and his.

A man builds better than he knows.

A poet at the crossroads
In a strange land,
Caught by his long forgotten song
As it falls from a curained window,
Suddenly hears it as I see
This night's reflection
Steady in the moving stream
Knowing that he builds well
Who builds better than he knows.
			[May 1960]

links:
obituary: the guardian
my page on Figueroa


Derek Walcott : Ruins of a Great House

					p.196

    though our longest sun sets at rightdeclensions_
    and makes but winter arches, it cannot be long
     before we lie down in darkness, and have our
    light in ashes
	 	    	- Browne: Urn Burial

Stones only, the disjecta membra of this Great House,
Whose moth-like girls are mixed with candledust,
Remain to file the lizard’s dragonish claws;
The mouths of those gate cherubs streaked with stain.
Axle and coachwheel silted under the muck
Of cattle droppings.
	       Three crows flap for the trees,
And settle, creaking the eucalyptus boughs.
A smell of dead limes quickens in the nose
The leprosy of Empire.

		‘Farewell, green fields’
		‘Farewell, ye happy groves’

Marble as Greece, like Faulkner’s south in stone,
Deciduous beauty prospered and is gone;
But where the lawn breaks in a rash of trees
A spade below dead leaves will ring the bone
Of some dead animal or human thing
Fallen from evil days, from evil times.

It seems that the original crops were limes
Grown in the silt that clogs the river’s skirt;
The imperious rakes are gone, their bright girls gone,
The river flows, obliterating hurt.

I climbed a wall with the grill ironwork
Of exiled craftsmen, protecting that great house
From guilt, perhaps, but not from the worm’s rent,
Nor from the padded cavalry of the mouse.
And when a wind shook in the limes I heard
What Kipling heard; the death of a great empire, the abuse
Of ignorance by Bible and by sword.

A green lawn, broken by low walls of stone
Dipped to a rivulet, and pacing, I thought next
Of men like Hawkins, Walter Raleigh, Drake,
Ancestral murderers and poets, more perplexed
In memory now by every ulcerous crime.
The world’s green age then was a rotting lime
Whose stench became the charnel galleon’s text.
The rot remains with us, the men are gone.
But, as dead ash is lifted in a wind,
That fans the blackening ember of the mind,
My eyes burned from the ashen prose of Donne.

Ablaze with rage, I thought
Some slave is rotting in this manorial lake,
And still the coal of my compassion fought:
That Albion too, was once
A colony like ours, ‘Part of the continent, piece of the main’
Nook-shotten, rook o’er blown, deranged
By foaming channels, and the vain expense
Of bitter faction.

All in compassion ends
So differently from what the heart arranged:
‘as well as if a manor of thy friend’s ...’


Review


Ever since it was first published in an anthology of New world writing in
1956 “Ruins of a Great House” has become one of Walcott's most well-known poems.

It is one of the earlier poems by Derek Walcott, written around 1953, at the
age of 24.  As a student of Education at the University of the West Indies,
one of his professors was the poet John Figueroa, who later became the first
non-British Dean at the University.

Once, on a walk with Figueroa along Guava Ridge in the Blue Mountains, he saw
the ruins of this house, which dominated the landscape.  It had been a
plantation house in the slavery era.  Worldwide, from India to Africa to the
Antilles, it was the period of the twilight of empire, of widespread
anti-colonial sentiment.  Against this background, the very presence of this
ornate house with its gate cherubs and greek marble recalls "evil days, from
evil times".  The thought of injustices committed once flashes anger:

	Ablaze with rage, I thought
	Some slave is rotting in this manorial lake...

And he lashes out against
		 men like Hawkins, Walter Raleigh, Drake,
	Ancestral murderers and poets, more perplexed
	In memory now by every ulcerous crime.

And yet, raised under the colonial education system, this strong anger
against the colonial master raises deep conflicts.  How can he reconcile his
hatred with his love for English poetry?  In fact, the language of this very
poem, its structure and prosody - are all very English and its allusions
seems to echo Shelley and Milton.  At one point he cites Donne, referring
perhaps to his ideas of how "No man is an island... send not to know for whom
the bell tolls: it tolls for thee."  (Meditation 17, 1624).

In the end, the poem reconciles the conflict by easing into compassion,
recognizing that Britain itself had once been a part of an oppressive
empire, one against whom the natives raged:  "nook-shotten isle of Albion"
(Shakespeare, Henry V).  That oppression, the "the leprosy of Empire", is a
part of every history, it is a part of man's cyclic process of rediscovery.

Background and Analysis by Helen Goethals


In her scholarly and detailed textual analysis, Helen Goethals reconstructs
the poem as a memory as a site of resistance, noting that such houses appear
in early caribbean novels, and also a number of texts from the Irish
rebellion, that focused on ruined houses as symbols of oppression.  (see
http://perso.univ-lyon2.fr/~goethals/caribbean/walcott_notes2b.html).
Goethals suggests that

	like these novels, Walcott’s poem can be read as a miniature
	bildungsroman, in which the historical reality and persistent
	patriarchal presence of the Great House of colonialism are
	transformed into an extended metaphor for a life-and-death struggle
	between the old and the new.

Goethals notes how Walcott was criticized for writing in the language of the
colonizer,  for talking "to and with the enemy".   She cites Walcott's
defence:

	the fact remains, the masterpieces of the language in which I
	work are from a white literary history. That must not prevent me from
	mastering the language; it is not a matter of subservience, it is a
	matter of dominating. One becomes a master, one doesn’t become a
	slave.
		- [William Baer (ed.), Conversations with Derek Walcott, p. 204]

The paradox of Colonial Literatures in English


Writing in the colonial language is a conflict familiar to all colonial
literatures.  African writers including Achebe, Ngugi, Marechera, and others
have talked extensively on it.

In independent India, the tension between Indian english writing and the
regional literatures persists to date.  Around the same time as this poem was
written, the Bengali poet-critic Buddhadev Bose wrote:

	Indo-Anglian poetry was a blind alley, lined with curio shops,
	leading nowhere.

But a later generation of poets started writing verse that was
    	indian in sensibility and content, and english in language. it is
	rooted in and stems from the indian environment, and reflects its
	mores, often ironically.
			(r. parthasarathy, introduction, Ten 20th Century Indian Poets)

But the criticism kept dogging Indian poets writing in English:
		Don’t write in English, they said,
	English is not your mother-tongue. Why not leave
	Me alone, critics, friends, visiting cousins,
	Every one of you? Why not let me speak in
	Any language I like? The language I speak
	Becomes mine, its distortions, its queernessess
	All mine, mine alone. It is half English, half
	Indian, funny perhaps, but it is honest,
	It is as human as I am human, don’t
	You see?
			 (Kamala Das, An Introduction,
			  from Summer In Calcutta, 1965)

This conflict lies at the heart of the postcolonial debate, as
reflected in hundreds of scholarly treatises being written today (see,
e.g. Bill Ashcroft's The Empire writes back, 1989).  For the Indian
context, see the noted Indian English poet AK Mehrotra's
History of Indian Literature in English, 2003.

As one of the pieces that stirred this debate in the West Indies, this poem
deserves its place along with other postcolonial writing emanating from
this period.  Later writing, such as in Rushdie or Naipaul, has left the
colonial scars behind, though the legacy of colonialism; indeed, Rushdie
and Naipaul reflect on it from opposite viewpoints - but that is another
story.



Derek Walcott: A Far Cry from Africa

					p.200

A wind is ruffling the tawny pelt
Of Africa. Kikuyu, quick as flies,
Batten upon the bloodstreams of the veldt.
Corpses are scattered through a paradise.
Only the worm, colonel of carrion, cries:
"Waste no compassion on these separate dead!"
Statistics justify and scholars seize
The salients of colonial policy.
What is that to the white child hacked in bed?
To savages, expendable as Jews?

Threshed out by beaters, the long rushes break
In a white dust of ibises whose cries
Have wheeled since civilization's dawn
From the parched river or beast-teeming plain.
The violence of beast on beast is read
As natural law, but upright man
Seeks his divinity by inflicting pain.
Delirious as these worried beasts, his wars
Dance to the tightened carcass of a drum,
While he calls courage still that native dread
Of the white peace contracted by the dead.

Again brutish necessity wipes its hands
Upon the napkin of a dirty cause, again
A waste of our compassion, as with Spain,
The gorilla wrestles with the superman.
I who am poisoned with the blood of both,
Where shall I turn, divided to the vein?
I who have cursed
The drunken officer of British rule, how choose
Between this Africa and the English tongue I love?
Betray them both, or give back what they give?
How can I face such slaughter and be cool?
How can I turn from Africa and live?

links:
review by E R Higinio

Edward Baugh (1936-) : Elemental

				p.201

	I would have words as tenacious as mules
	to bear us, sure-footed
	on the mountain of night

	to where, at daybreak
	we should shake hands with the sun
	and breathe the breezes of the farthest oceans

	and, as we descended,
	in sunlight,
	We would be amazed
	to see what hazards we had passed.

links:  http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoet.do?poetId=14978


Stephanie Correia : Arawak creation

					p.203
 	[Guyana, Amerindian heritage]

The Watcher in the Heights looked down
Upon the bare earth with a frown.
He caused the great Kumaka tree to grow until it touched the sky
And picking twigs and leaves He threw them down from high.
Those that fluttered turned to birds, even the little wren,
And others touching earth below became the animals and men.
Fish and other creatures swam in the waters wild
And sitting in the Heights above, the Watcher smiled.

Stephanie Correia : Chant to Earth Mother-I

					p.203

Spirit fighter, sacred rattle --
Fashioned by me from a perfect calabash --
Four mouths to face in all directions,
A crown of brilliant feathers, carrier of crystal fire
To fight the evil ones. I, only, hold the power
To shake the rattle, chant the song
To use the instruments ancestors left me
To guard, protect and heal the people of my tribe.
Ages ago it seems since first I learnt this lore
Understanding secrets, spirit growing ever stronger,
Bitter years of fasting, self-denial -- a child when I began
To walk this testing road, for I am piaiman.

And now true testing time has come
Feathered, fierce-eyed, painted warriors await
My word for a successful hunt.
For first I must go down to underworld
To parley with Earth Mother for the souls of animals
Now gather round, my people help me,
Bear me up with song and dance and ritual
As I embark upon my perilous journey.
Drink the 'kari, beat the drum, move in sinuous rhythms
Rattle shaking ever faster, tobacco juice, my long cigar;
Ancient incantations rising, falling, chanting endlessly.
Earth shackles break, as I rise up my spirit now set free.

I ride weightlessly upon enchanted bird.
Come guardian helpers lead me through,
Come hawk and eagle, snake and lizard,
Jaguar, alligator, shield me round.
Up steep mountains, through deep lakes,
Down long rivers winding dangerously.
Through treacherous swamps and fetid forests
The demon ones are kept at bay
Until at last deep in the underworld
I face Earth Mother with my plea.
Majestic, threatening, there she stands
Her animals enfolded in her outstretched hands.

[piaiman : medicine man, respected shaman of Amerindian tribe]

links: British Guiana Writers' Association, Kyk-over-Al
	     http://ufdc.ufl.edu/UF00080046/00028


Muhammad Haji Salleh : Words for father

				p. 211
	[this poem is incorrectly attributed to Shirley Lim]

now you are ill
the body has broken down
after the hot decades of labour
now is sudden time
to rest with restless muscles
to close the eyes of responsibility.

fate is not kind
generosity made you no rich man
not too much kindness a healer for heartbreaks.
after the year, the hot sun
over the dry whitening head
the evenings that drained life out of you
the debts of duty
you are home, on a hard bed
out of sleep, when you need sleep most.

the sons and the daughters are young,
you have married late
and we are young to an old father
i have pulled out my wet roots
to follow a dry road
the way home is a long lane
lost in the undergrowth.
home was not the kind of love
i seek,
not knowing its doors and windows
being left only with a fragmented past
which unwise affairs broke
through the brittle centre
i was too broken to care
though
i know that not to care
was the sin of the rootless runner.

your eldest daughter married
she does not understand
the web of male worries
the other children are too young to know
your circular chase of disappointment.

now you are ill
the good God return to you the breath of your youth
for you have been born to be young
to stand and fight through the days
and the rude elements
sickness that lay you down
is your traitor in the blood
but father, it is time to rest now
to close your eyes on the world,
to feel the luxury of the holidays
that you never took
that have collected into one sickness.

now that you are ill.
leave the worries to the young,
the world is too difficult now,
too fast against the slow blood
of an old man

close your red eyes now
and go to sleep.
this illness will go with the heat
when you wake up
we shall be around
to see the youth in your eyes
and body and voice.


Edwin Thumboo : Ulysses by the Merlion

				p.216

I have sailed many waters,
Skirted islands of fire,
Contended with Circe
Who loved the squeal of pigs;
Passed Scylla and Charybdis
To seven years with Calypso,
Heaved in battle against the gods.
Beneath it all
I kept faith with Ithaca, travelled,
Travelled and travelled,
Suffering much, enjoying a little;
Met strange people singing
New myths; made myths myself.

But this lion of the sea
Salt-maned, scaly, wondrous of tail,
Touched with power, insistent
On this brief promontory...
Puzzles.

Nothing, nothing in my days
Foreshadowed this
Half-beast, half-fish,
This powerful creature of land and sea.

Peoples settled here,
Brought to this island
The bounty of these seas,
Built towers topless as Ilium's.

They make, they serve,
They buy, they sell.

Despite unequal ways,
Together they mutate,
Explore the edges of harmony,
Search for a centre;
Have changed their gods,
Kept some memory of their race
In prayer, laughter, the way
Their women dress and greet.
They hold the bright, the beautiful,
Good ancestral dreams
Within new visions,
So shining, urgent,
Full of what is now.

Perhaps having dealt in things,
Surfeited on them,
Their spirits yearn again for images,
Adding to the dragon, phoenix,
Garuda, naga those horses of the sun,
This lion of the sea,
This image of themselves.


Contents


India


Toru Dutt (1856-77)
  1. Sonnet - The lotus 					       13
  2. Our Casuarina tree 					       14
Sri Aurobindo (1872-1950)
  3. The pilgrim of the night 				       16
  4. The stone goddess 					       16
  5. Surreal science 						       17
  6. Despair on the staircase 				       17
Sarojini Naidu (1879-1949)
  7. Indian Weavers  						       18
  8. Song of Radha, the milkmaid 				       18
Shiv K. Kumar (1921-
  9. Indian women 						       20
Nissim Ezekiel (1924-2004)
  10. Enterprise 						       20
  11. Night of the scorpion 					       21
  12. Goodbye party for Miss Pushpa T.S. 			       23
Jayanta Mahapatra (b. 1928)
  13. A monsoon day fable 					       24
  14. The lost children of America 				       26
A.K. Ramanujan (1929-1993)
  15. Love poem for a wife 					       30
  16. Small scale reflections on a Great House 		       33
  17. Obituary 						       36
  18. Allama Prabhu (trans) 					       38
Arun Kolatkar (1932-2004)
  19. The bus 						       38
  20. An old woman 						       39
  21. Chaitanya 						       40
  22. Makarand 						       40
R. Parthasarathy (1934-)
  23. Exile from homecoming 					       41
Kamala Das (1934-2009)
  24. My grandmother's house 					       45
  25. Words 							       46
  26. Spoiling the name 					       46
  27. An introduction 					       47
  28. Someone else's song 					       49
Syed Amanuddin (b. 1934)
  29. Don't call me Indo-Anglian 				       50
Keki N. Daruwalla (1937-)
  30. Pestilence in 19th c. Calcutta 				       51
Dom Moraes (1938-)
  31. A letter 						       53
Gopal Honnalgere (1942-)
  32. Grass words 						       55
  33. Of crows 						       55
  34. The donkeys 						       58

Australia



[..]
Anonymous
  73. The wild colonial boy 					       110
  74. Dunn, Gilbert and Ben Hall 				       111

Africa

Leopold Sedar Senghor (1906-
  75. New York 						       119
Bernard B. Daddie
  76. I thank you God 					       121
	I thank you God for creating me black.
	White is the colour for special occasions
	Black the colour for every day
	And I have carried the World since the dawn of time
	And my laugh over the World, through the night creates
	The Day.
Rabearivelo (1901-19337)
  77. Three birds 						       123
Richard Ntiru (Uganda)
  78. The shapes of fear 					       123
	Like an arrested breath
	when breathing makes silence imperfect
	and the ear cannot differentiate
	between the conspiratorial whispers and the winds singing.
	... a twig in the courtyard snaps
	and report of a gun is understood.

Dennis Brutus (1924-)
  79. A common hate enriched our love and us 			       124
Christopher Okigbo (1932-1967)
  81. Heavensgate 						       126
Gabriel Okara (Nigeria, 1921-
  80. You laughed and laughed and laughed 			       125
  82. Once upon a time 					       129
  83. Were I to choose 					       131
  84. The Mystic Drum 					       132
David Rubadiri (1930-)
  85. A Negro Labourer in Liverpool 				       133
Arthur Nortje (South Africa, 1942-1970)
  86. Letter from Pretoria Central Prison 			       134
Tsegaye Gabre-Medhin
  87. Home-coming son 					       135
Noemia DeSousa (1934-
  88. If You Want to Know Me 					       137
Tehicaya U. Tamsi (1930-)
  89. Agony 							       137
Chinua Achebe (1930-)
  90. Refugee mother and child 				       140
Lenrie Peters (1932-)
  91. On a wet september morning 				       140
	On a wet september morning
	when vultures hate themselves
	on the beach, against the flooded moorage
	along the rock shelves.
Birago Diop (1906-)
  92. Breath 							       143
John Pepper Clark (1935-)
  93. The casualties 						       146
  94. Olokun 							       146
  95. Night rain 						       147
Wole Soyinka (1935-)
  96. Agbor dancer 						       148
  97. Telephonic conversation 				       149
  98. Dedication 						       150
  99. To my first white hairs					       151
  100. Fado singer: For Amalia Roderiguez 			       152
David Diop
  101. Africa 						       153
Flavien Ranaivo (b. 1914, Madagascar)
  102. Song of a Young Girl                 			       154

Canada


Charles Sangster (1822-'93)
  105. The thousand islands 					       163
[...]
Margaret Atwood (b. 1939)
  122. Journey to the interior 				       184

The West Indies

E. Mc G. Keane (1930-)
  123. The age of chains 					       190
		Isn't history amazing?
	One time it is gold, or a basket of fish;
	Another time it is a woman.
	Sometimes it is oil, or perhaps a disagreement
	With a pope.
	But mostly it is a stranger on the road to Emmaus.
	We recognise it gone.
Edward Braithwaite (1930-)
  124. Tizzie 						       192
  125. So long, Charlie Parker 				       193
John Figueroa
  126. On seeing the reflection of Notre Dame 		       195
Derek Walcott
  127. Ruins of a Great House 				       196
  128. A sea chantey 						       197
  129. A far cry from Africa 					       200
Edward Baugh (1936-)
  130. Elemental 						       201
Mervyn Morris (1937-)
  131. Literary evening, Jamaica 				       201
	 In a dusty old crumbling building just fit for rats And
	 much too large for precious poetry circles
	 The culture fans sat scattered in the first ten rows
	 Listening for English poetry.
  132. Judas 							       202
Stephanie Correia
  133. Arawak creation 					       203
  134. Chant to the earth mother 				       204

Singapore, Malaysia and Sri Lanka (12 poets


Shirley Lim
  135. Sonnet 						       208
  136. Sonnet 						       208
  137. The painter Munch 					       209
Muhammad Haji Salleh
  138. Words for Father  					       209
  139. Blood 							       211
E E Tiang Hong
  140. On writing a poem 					       212
Edwin Thumboo
  141. The exile 						       213
  142. Gods can die 						       214
  143. Words 							       215
  144. Ulysses by the Merlion 				       216
Kirpal Singh
  145. To a visitor in Singapore 				       217
  146. Change 						       218

Sri Lanka

Yasmine Gooneratne
  147. On an Asian poet fallen among American translators 	       218
  148. There was a country 					       220
Lakdasa Wikkramasinha
  149. Don't talk to me about Matisse 			       221
Patrick Fernando
  150. Elegy for my son 					       221
Jean Arasanayagam
  151. In the month of July 					       222
Kamala Wijeratne
  152. On seeing a white flag across a by-road 		       223
  153. To a student 						       224
Ashley Halpe
  154. The boyhood of Chittha 				       225
  155. From the new world of William Hull 			       227
Chand K. Sirimanne
  156. The uncrossed bridge 					       228

no birthdates for none of the 12 poets

New Zealand


Gordon Challis (1932-)
  165. The postman 						       240
  166. The thermostatic man 					       241

Pakistan and Bangladesh

Kishwar Naheed (1910-)
  167. I am not that woman 					       244
Faiz Ahmed Faiz (1911-84)
  168. Nowhere, no trace can I discover 			       245
  169. My guest 						       245
  170. Loneliness 						       246
Fahmida Riaz (1946-)
  171. Voice of a stone 					       247
Ahmed Ali
  172. On the tenth night of the tenth moon 			       247
  173. Dialogue with Lee San 					       248
  174. The year of the Rat : 1984 250
Maki Kureshi
  175. The kittens 						       251
Alamgir Hashmi
  176. Tankas out of time 					       252
Razia Khan
  177. My daughter's boy friend 				       253
  178. The monstrous biped 					       252
Daud Kamal
  179. Hurricane lamp 					       253
  180. Resilience 						       255
Zulfikar Ghose (1935-)
  181. The monument to Sibelius in Rio de Janeiro

[many missing birth dates, more so in the non-western sections]


amitabha mukerjee (mukerjee [at-symbol] gmail) 2012 Sep 19