sen, mandAkrAntA [মন্দাক্রান্তা সেন];
hriday abAdhya meye হৃদয় অবাধ্য মেয়ে ["unruly girl, my heart"]
Ananda Publishers, Kolkata 1999
ISBN 8172159129
topics: | poetry | bengali | gender
শেষ আদরের পর নিয়ে আসব একটি ঝরা চুল জীবন তেমনই থাকবে, নিয়ে যাব মুহূর্তের ভুল মুহূর্তের জন্যে মৃত্যু, কত জীবনের সমনাম? সমুদ্র শুষেছে ওষ্ঠে, তোমার কপাল জুড়ে ঘাম দাও, ঐটুকু দাও, পান করি, পরিশ্রান্ত লাগে কতটা জীবন ছিল এই শেষের আদরের আগে কতটুকু প'ড়ে থাকবে এর পরে, শুধু একটি চুল আঙুলে জড়িয়ে রাখি, তোমাকে ছুঁয়েছে যে আঙুল... ছোঁও, আরও একটু ছোঁও, মুহূর্তে উজাড় হোক প্রাণ প্রিয় পুরুষের কাছে চেয়ে নেব নিভৃত সন্তান চুলে যার তোমারি মতন, মহাকাশ... after our last embrace after our last embrace, i'll bring back that one fallen strand of hair life will go on, carrying that moment's error a moment's death, equal to many lives the ocean has dried on your lip, beads of sweat on your forehead, give me some, i need a drink how much life there was, how much before this last embrace. and now, how little - just this hair wound on my finger that has touched your skin. touch me, touch me again, shed your soul in an instant, give me, yes, a private child... and in his hair, give me your sky. (transl. mar 10 2009)
একেকটা দিন ভীষণ খারাপ কাটে রাতে টিভিটাকে পাশে নিয়ে শুই খাটে সারারাত ধরে রঙিন চ্যানেলগুলো চোখে ছুঁড়ে দেয় রহস্যময় ধুলো বিজ্ঞাপনের অসমসাহসী ছেলে তোমাকে ডাকবে শুধু কোকাকোলা খেলে মোহময় চোখ নরম দীর্ঘ চুল বুকখোলা শার্ট যুবকের কানে দুল তোমার চোখেই চোখ মারা তার কাজ তোমার গলিতে উড়াবে পক্ষিরাজ । ওকে পাশে নিয়ে শুয়েছি বিজ্ঞাপনে টিভির বাক্সে ধরে গেছি প্রাণপণে সারারাত শুধু এই পাশ ওই পাশ একটু আলাদা চ্যানেলের সহবাস । (read my translation in the online version of the unsevered tongue) other poems: kalghare 19 tumi ki snAtAr jAno 25