Neruda, Pablo; Alistair Reid (tr.);
Fully Empowered [Plenos Poderes 1962 ] (bi-lingual edition)
Souvenir Press Ltd, 1976, 135 pages
ISBN 0285647954, 9780285647954
topics: | poetry | chile | latin-america | spanish | translation | bi-lingual
Nació The word la palabra en la sangre, was born in the blood, creció en el cuerpo oscuro, palpitando, grew in the dark body, beating, y voló eon los labios y la boca. and took flight through the lips and the mouth. Más lejos y más cerca Farther away and nearer aún, aún venía still, still it came de padres muertos y de errantes razas, from dead fathers and from wandering races, de territorios que se hicieron piedra, from lands which had turned to stone, que se cansaron de sus pobres tribus, lands weary of their poor tribes, porque cuando el dolor salió al camino for when grief took to the roads los pueblos anduvieron y llegaron the people set out and arrived y nueva tierra y agua reunieron and married new land and water para sembrar de nuevo su palabra. to grow their words again. Y así la herencía es ésta: And so this is the inheritance; éste es el aire que nos comunica this is the wavelength which connects us con el hombre enterrado y con la aurora with dead men and the dawning de nuevos seres que aún no amanecieron. of new beings not yet come to light. Aún la atmósfera tiembla Still the atmosphere quivers eon la primera palabra with the first word uttered elaborada dressed up con pánico y gemido. in terror and sighing. Salió It emerged de las tinieblas from the darkness y hasta ahora no hay trueno and until now there is no thunder que truene aún con su ferretería that ever rumbles with the iron voice como aquella palabra, of that word, la primera the first palabra pronunciada: word uttered— tal vez sólo un susurro fue, una gota, perhaps it was only a ripple, y cae y cae aún su catarata. a single drop, and yet its great cataract falls and falls. Luego el sentido llena la palabra. Later on, the word fills with meaning. Quedó preñada y se llenó de vidas, Always with child, it filled up with lives. Todo fue nacimientos y sonidos: Everything was births and sounds— la afirmación, la claridad, la fuerza, affirmation, clarity, strength, la negación, la destrucción, la muerte: negation, destruction, death— el verbo asumió todos los poderes the verb took over all the power y se fundió existencia con esencia and blended existence with essence en la electricidad de su hermosura. in the electricity of its grace. Palabra humana, sílaba, cadera Human word, syllable, flank de larga luz y dura platería, of extending light and hereditaria copa que recibe solid silverwork, las comunicaciones de la sangre: hereditary goblet which receives he aquí que el silencio fue integrado the communications of the blood— por el total de la palabra humana here is where silence came together with y no hablar es morir entre los seres: the wholeness of the human word, se hace lenguaje hasta la cabellera, and, for human beings, habla la boca sin mover los labios: not to speak is to die— los ojos de repente son palabras. language extends even to the hair, the mouth speaks without the lips moving, all of a sudden, the eyes are words. Yo tomo la palabra y la recorro I take the word and pass it como si fuera sólo forma humana, through any senses me embelesan sus líneas y navego as though it were no more than a en cada resonancia del idioma: human shape; pronuncio y soy y sin hablar me acerca its arrangements awe me and I el fin de las palabras al silencio. find my way through each resonance of the spoken word— I utter and I am and, speechless, I approach across the edge of words silence itself. Bebo por la palabra levantando I drink to the word, raising una palabra o copa cristalina, a word or a shining cup; en ella bebo in it I drink el vino del idioma the pure wine of language o el agua interminable, or inexhaustible water, manantial maternal de las palabras, maternal source of words, y copa y agua y vino and cup and water and wine originan mi canto give rise to my song porque el verbo es origen because the verb is the source y vierte vida: es sangre, and vivid life—it is blood, es la sangre que expresa su substancia blood which expresses its substance y está dispuesto así su desarrollo: and so ordains its own unwinding. dan cristal al cristal, sangre a la sangre, Words give glass quality to y dan vida a la vida las palabras. glass, blood to blood, and life to life itself.
Cuerpo más puro que un ola, Body more perfect than a wave, sal que lava la línea, salt washing the sea line, y el ave lúcida and the shining bird volando sin raíces. flying without ground roots.
Todo en la tierra se encrespó, la zarza Everything on the earth bristled, the bramble clavó y el hilo verde pricked and the green thread mordía, el pétalo cayó cayendo nibbled away, the petal fell, falling hasta que única flor fue la caída. until the only flower was the falling itself. El agua es diferente, Water is another matter, no tiene dirección sino hermosura, has no direction but its own bright grace, corre pot cada sueño de color, runs through all imaginable colors, toma lecciones claras takes limpid lessons de la piedra from stone, y en esos menesteres elabora and in those functionings plays out los deberes intactos de la espuma. the unrealized ambitions of the foam.
The Poet's Obligation 3 The Word 5 Ocean 11 Water 13 The Sea 15 It Is Born 17 Tower 19 Planet 21 Naked 23 In the Tower 25 Bird 29 Serenade 31 The Builder 33 To Wash a Child 35 In Praise of Ironing 37 Births 39 To the Dead Poor Man 43 To "La Sebastiana" 49 Goodbyes 55 For Everyone 59 Spring 61 To DonAsterio Alarcón, Clocksmith of Valparaíso 63 To Acario Cotapos 69 The Wanderer Returned 77 Alstromeria 83 Investigations 87 C.O.S.C 91 The Night in Isla Negra 95 Thistle 97 Past 103 To E.S.S 107 To the Same Port 113 To Sadness/II 117 Summary 121 The People 123 Fully Empowered 133