book excerptise:   a book unexamined is wasting trees

Dedre (eds) Gentner and Susan Goldin-Meadow

Language in mind: advances in the study of language and thought

Gentner, Dedre (eds); Susan Goldin-Meadow;

Language in mind: advances in the study of language and thought

MIT Press, 2003, 528 pages  [gbook]

ISBN 0262571633, 9780262571630

topics: |  language-acquisition | whorfian | usage


Considers the Whorfian hypothesis from many perspectives.

Sapir-Whorf hypothesis: languages vary in their semantic partitioning
    of the world, and the structure of one's language influences how one
    understands the world. Thus speakers of different languages perceive
    the world differently.

In the introduction, Gentner and Goldwin-Meadow outline the
controversies surrounding this view:

   For the last two decades, the hypothesis that language can influence
   thought—generally known as the Whorfian hypothesis — has been in serious
   disrepute. Admitting any sympathy for, or even curiosity about, this
   possibility was tantamount to declaring oneself to be either a simpleton
   or a lunatic. The view of most language researchers is well expressed by
   Pinker (Language Instinct 1994, 65):

	Most of the experiments have tested banal ‘weak’ versions of the
	Whorfian hypothesis, namely that words can have some effect on memory
	or categorization. Some of these experiments have actually worked,
	but that is hardly surprising.

   Devitt and Sterelny (1987, 178) express this skepticism even more
   strongly:

	[T]he argument for an important linguistic relativity evaporates
	under scrutiny. The only respect in which language clearly and
	obviously does influence thought turns out to be rather banal:
	language provides us with most of our concepts.

They then suggest that arguments like the latter "exemplifies a rather
schizophrenic way" of viewing Whofrianism: on the one hand, the
language-influences-thought is considered unimportant, yet in the same breath
it is stated that language provides us with most of our concepts.  the latter
is actually stronger than even the most pro-Whorf researchers.


Excerpts

Introduction : Whorf's views: more subtle than they are taken to be


Whorf was not the first to express the idea that language influences
thought. For example, Humboldt (1836) viewed language as the formative organ
of thought and held that thought and language are inseparable (see Gumperz
and Levinson 1996a; Lucy 1996, for reviews). Whorf’s own views were somewhat
more subtle than is generally realized. Along with his well-known strong
conjecture:

   We dissect nature along lines laid down by our native language. The
   categories and types that we isolate from the world of phenomena we do not
   find there because they stare every observer in the face; on the contrary,
   the world is presented in a kaleidoscope flux of impressions which has to
   be organized by our minds—and this means largely by the linguistic systems
   of our minds. (1956, 213)

he also considered weaker views: 

   My own studies suggest, to me, that language, for all its kingly role, is
   in some sense a superficial embroidery upon deeper processes of
   consciousness, which are necessary before any communication, signaling, or
   symbolism whatsoever can occur ... (1956, 239)

Nonetheless, the hypothesis that has come to be known as the Whorfian
hypothesis, or alternatively the Sapir-Whorf hypothesis, states that (1)
languages vary in their semantic partitioning of the world; (2) the structure
of one’s language influences the manner in which one perceives and understands
the world; (3) therefore, speakers of different languages will perceive the
world differently.

A thought experiment in Turkish


Why would anyone ever come up with the hypothesis that the language we speak
shapes the thoughts we think?  Consider a plausible scenario.  When retelling
an event, speakers of Turkish are required by their language to indicate
whether they themselves actually witnessed that event (Aksu-Koc¸ and Slobin
1986).  Of course, the speaker knows whether she witnessed the event.
However, she may not be interested in conveying this bit of information to
the listener.  Speakers of English have the option (which they often
exercise) of leaving out whether they actually witnessed the event they are
retelling—speakers of Turkish do not.

After many years of routinely marking whether they witnessed an event, it is
possible that Turkish speakers will tend to encode whether an event has been
witnessed, whether or not they are talking. That is, Turkish speakers may
habitually attend to this feature of the world much more than English
speakers do. In other words, their way of viewing the world may have been
altered just by becoming speakers of Turkish as opposed to English. This is
the kind of reasoning that underlies the Whorfian hypothesis.


1 Languages and Representations : Eve V. Clark


   Language evokes ideas: it does not represent them. Linguistic expression
   is thus not a straightforward map of consciousness or thought. It is a
   highly selective and conventionally schematic map. At the heart of
   language is the tacit assumption that most of the message can be left
   unsaid, because of mutual understanding (and probably mutual
   impatience). (Slobin 1979, 6)

Add to this the fact that what is conventionally schematic in one language
may not be so in another. Effectively, Slobin here echoes Whorf: 

   Users of markedly different grammars are pointed by their grammars towards
   different types of observations and different evaluations of externally
   similar acts of observation.... ([1940] 1956, 221) 

Whorf in turn follows Boas, who pointed out that those elements in a language
that are obligatory—the grammatical categories—are what determine ‘‘those
aspects of language that must be expressed’’ (1938, 127). In short, what
is obligatory in each language can differ, so that speakers only express part
of whatever they have in mind (Boas 1911).

What this implies is that speakers will select different details, different
aspects, from their representations of each scene or event, depending on what
language they are speaking.


Stephen C. Levinson: Nativism and Space

	Language and Mind: Let's get the issues straight [p. 25-46]

Simple Nativism:
- Tenet1: syntax of lg is fundamentally universal and innate [Chomsky]
- Tenet2: semantics is given by an innate "language of thought" - a position
  ably defended by Fodor:1975
- The central property is that all properties of lg are dictated by inbuilt
      mental apparatus.
- Not associated with any adaptationist or evolutionary argument for lg.

biological basis of semantics - addresses an endowment in culture, which is
outside biology.

the conceptual packages that are coded in any lg are a product of culture,
and NOT of biology.  e.g. infant speech perception : by six months, this
ability has been warped into line with the local lg they are
hearing. [monkeys and other mammals can't do this]

Nativism

Nativist view: infants are built to expect lg diversity, and have special
mechanisms for "tuning in" [Kuhl Metzoff 96,97].

Protagonists include linguists like Jackendoff (see Landau/J:1993), cog psyc
(Pinker:1994, Gleitman - see Li/Gl:2002) and the so-called evolutionary
psychologists like Tooby and Cosmides 1992.

p. 27:
Choi and Bowerman:00; McDonoughetal,thisVol.: at age 9 mo, infants make both
  Korean and English spatial distinctions; by 18 mo: tuned into the local lg
McDonough, L., Choi, S., and Mandler, J. (in press). Understandhg spatial
  relations: Flexible infants, lexical adults. Cognitive Psychology.

Word learning as translation

p.28:
Simple Nativists hold that linguistic categories are a direct projection of
universal concepts that are native to the species:

   Knowing a language, then, is knowing how to translate mentalese into
   strings of words and vice versa. People without a language would still
   have mentalese, and babies and many nonhuman animals presumably have
   simpler dialects. (Pinker 1994, Language instinct. Morrow. p.82)

Learning a language is on this view simply a matter of learning the local
projection, that is, finding the local phonetic clothing for the preexisting
concepts. Or as Li and Gleitman (2002, 266) put it: -

   Language has means for making reference to the objects, relations,
   properties, and events that populate our everyday world. It is possible to
   suppose that these linguistic categories and structures are more or less
   straightforward mappings from a preexisting conceptual space, programmed
   into our biological nature:

Humans invent words that label their concepts.
Hence, they hold, "the grammars and lexicons of all languages are
broadly similar."

Spatial frames: egocentric / absolute / intrinsic

In these situations, some kind of angular specification on the horizontal
plane is called for - as in 'The ball is behind the tree'. It turns out that
although languages vary greatly in the detailed geometry employed, there are
three main families of solutions: an egocentric (or more accurately
viewpoint-dependent) relative system (as in the 'The ball is left of the
tree'), a geocentric absolute system (as in 'The ball is north of the tree'),
and an object-centered intrinsic system (as in 'The ball is at the front of
the truck'). These three are all polar coordinate systems and constitute the
best claim for universals in the spatial domain. But there are some important
caveats. First, not all languages use all three systems. Rather, they form an
inventory from which languages must choose at least one-all combinations are
possible, except that a relative system entails an intrinsic system. That
means there are languages without words for 'left' or 'right' directions, but
where all spatial directions must be specified in terms of cardinal
directions like 'east' (so one has to say things like 'Pass the northern
cup', 'There's a fly on your northern leg', etc.).

Summary

To sum up: the Simple Nativist idea (as voiced by Pinker and Gleitman)
that universal concepts are directly mapped onto natural language
words and morphemes, so that all a child-learner has to do is find the
local name as it were, is simply false.

There is an ideological overtone to Simple Nativism: the independence of
thought from language opens up to us the freedom of will and action
("[Slince mental life goes on independently of particular languages, concepts
of freedom and equality will be thinkable even if they are nameless"
Pinker 1994, 82). ... no one, not even Whorf, ever held that our
thought was in the infernal grip of our language. Whorf's own idea was
that certain grammatical patterns, through making obligatory semantic
distinctions, might induce corresponding categories in habitual or nonreflective
thought in just the relevant domains (see Lucy 1992b for careful
exposition).
...
There are languages with no or very few number words, and without a
generative system of numerals - it seems unlikely that the speakers of such a
language would ever entertain the notion 'seventy-three', let alone that of a
logarithm, and certainly their fellows would never know if they did.
[IDEA: place-value system --> generative numerals]

2. Fodor himself adopts the only way out of this dilemma, which is to say
that every lexical concept in every language that ever has been and ever will
be is already sitting there in our heads. So Cro-Magnon man already had the
notions 'neutrino' and 'piano', but probably hadn't gotten around to giving
them phonetic form!

Munnich/Landau: effects of spatial language

Edward Munnich and Barbara Landau,
The effects of spatial lanuage on spatial representation: Setting some
   boundaries,
p. 113-155

Whorfian hypothesis

Does learning one's language affect the foundational nonlinguistic spatial
representation upon which the language of space stands?

English "on" vs.
A. German "an" : support involving attachment,
   - "painting on the wall", or "tab on the soda can"
B. German "auf": support without attachment,
   - "cup on the table"

Japanese ue (-ni) [literally, top (locative)], refers to both "ON" and
"ABOVE"

Bengali: upor - also both "on" and "above"
Hindi:   upar - can be both, but "par" is more usual for "on"

Korean kkita ~ English "put on" - tight-fit, "put cap on pen"
       ppusta - "loose fit" - "put blanket on bed" or "book on table"

Fig. on p.119, from Bowerman 1996, excellent figure of three cases:
     A: apple-on-table,
     B: door-on-cupboard,
     C: apple-in-bowl

	    A    B    C
English:   {  ON }  IN
Finnish:  -LLA  {  -SSA  }
Dutch:     OP  AAN   IN
Spanish    {    EN      }
Hindi      {  -par  } -mein
Bengali    upar -te  -te

Phonemic Contrasts


Werker and Tees 1984: 6-8 mo. children from native English bkgd, can
distinguish dental t from retroflex T, a distinction unimp in English,
using a conditioned head-turn paradigm.
claim: This ability to distinguish is lost by adulthood

Werker and Logan 1985: if contrastive sounds that are not a phonemic
distinction in English are presented, Eng adult speakers can discriminate as
well as native Engl phonemes, if
gap (interstimulus interval) is < 500 ms.  If ISI > 1500 ms, can't.  Hence,
there may be two diff modes of processing same stimulus, "acoustic"
vs. "phonemic" mode.

thus linguistic experience reorganizes phonemic distinctions, but does not
lead to permanent loss of the ability to distinguish non-native acoustic
contrasts.  124

6.3.1. Color p.125-127


Berlin and Kay 1969:
"basic" color terms in lgs, varies from 2 (Dani) to 12; English has 11.
Heider and Olivier 1972 tested if num of colour terms affects recognition.
Showed colour chips varying in hue and brightness, but all with low
saturation, to Dani and English speakers.  After a first chip was shown,
after 30 second unfilled interval, they were to pick a chip from a set of
similar colors.  Hypothesis was that "verbal code would interact with the
visual to influence the nature of memory errors" (p.339).

But though the lg names were roughly 11 and 2, the colour matches were
roughly the same, both groups showed nearly identical patterns of confusion
in memory. even

"an image tagged "mola" by Dani S(ubject) might ahve shifted in any direction
so long as it remained withint the color space recognized as mola by that
S. By any of these mechanisms, colors which were closer to each other in the
name structure should have been more often confused with each other in
recognition... We did not find such an effect" p. 351-2

   Heider, E., and Olivier, D. 1972
   The structure of the color space in naming and memory for two languages.
   Cognitive Psychology, v.3, 337-354

6.4.1 Recently H&O's findings have been disputed in a study by Robertson,
Davies and Davidoff 2000, but we disagree with their interpretation and
believe that they are not nec incompatible with H&O's conclusions.  In RDD,
they use the lg Berinmo instead of Dani.  Dani has two classes, orange,
yellow, red (roughly "warm"), and blue, green (roughly, cool).  Thus the Dani
categories are supersets of Engl categories.  However Berinmo cuts across -
wor covers some green, as well as some yellow/orange.  Using the same methods
as H&O, they report that the fit between Berinmo names and Berinmo color
memory is better than the fit between Berinmo color memory and English color
memory; hence there is a effect of lg.  But one would expect that lifelong
use of colour names would result in bias "within a single culture" - and not
across cultures.  In any event, both Dani and Berinmo exhibit poorer memory
compared to English.

6.3.2 Spatial Location


debate: cross-linguistic diff's in spatial lg --> does it alter cognition?
As the visual image fades after a very short time, the encoding of location
may become biased or even converted into verbal code, which would change the
contensts of memory.

Hayward and Tarr: 1995:
showed circle around a computer - and had them

a) NAMING: fill in the blanks in : The circle is ___ the computer.  People
   filled in above, below, left, right for close to principal axes, and usage
   of these terms declined as the position was further from these.

b) MEMORY: after showing stimulus, they saw a visual mask. Then a test array
   appeared in which the position of the circle was either the same or had a
   small displacement.  They were to say if it was same or not.  Here they
   found that participants' memory was best when it was in one of the
   principal axes.

Suggested that the principal axes organized both memory and also lg.

Munnich, Landau and Dosher:2001: replicated with circle around square; tested
on both Japanese and English (both have terms for princ axes; japanese does
not distinguish contact, between on and above).
munnich-landau-doshercogn01spatial-language-reprresentation-cross-linguistic.pdf

Found: both memory and naming were more accurate near principal axes.

But not much diff between contact / non-contact.  Thus no effect of lg here.

6.3.3. Objects


see Malt Sloman, Gennari:2003 (this volume): examined containers - Chinese,
Spanish, and English speakers named 60 types of containers - one gallon milk
jug, peanut butter jar, baby bottle, etc.  --> surprising variation

e.g. Spanish frasco (or its diminutive frasquito) covered 28/60 objects,
which in Engl were named bottle (6), container (3) and jar (19).
Chinese most common name-word (40) spanned English bottle (13) container (8)
and jar (18).

Next did sorting tasks.  Asked to sort on 3 criteria:
- physical sort based on physical qualities - appearance, material, etc.
- functional sort based on how it contains the substance - in a stack, sep
  pieces, single solid, etc.
- overall sort based on overall qualities of continer, what it looks like,
  what it[s made of, how it contains any substance, etc.

Naming similarity (roughly - degree to which any pair of objects have similar
name distributions) was .35 to .55.

Sorting similarity correlations: .91 to .94 for overall similarity;
.82 to .89 for phys similarity, and .55 to .79 for function.

Thus all are substantially higher, and possibly engaged a diff kind of
similarity metric than in naming task...

6.3.4. Motion Events


Berman/Slobin:1994, Talmy:1985,1991

Talmy: boat floated into the cave: float into can be separated: Spanish:
       floated and entered

most commonly conflated: motion-manner, motion-path, and motion-figure

English:
motion-plus-manner: roll, run, float, slide
motion-plus-path: enter, exit, climb
motion-plus-figure: rain, spit

English: tend to conflate motion+manner, keep path separate
Spanish: tend to conflate motion+path, keep manner separate

Conclusion

Gennari etal:2000

Three groups shown a video with motion in which manner+path varied.
e.g. man CARRYING a board INTO a room
      A. asked to describe as shown
      B. not asked; could verbalize if they wanted
      C. given a shadowing task, so could not verbalize.

Then were asked in

1. RECOGNITION task between slight variants in manner or in path, not
	both. e.g man CARRYING board OUT of the room, or DRAGGING board INTO
	the room.

2. SIMILARITY task: two events shown simult, more similar one is to be
	chosen, lures varied in manner or path, not both.

3. DESCRIPTION task: verbally describe

Whether people mentioned manner or path in the descriptions depended on lg.

group A, Spanish speakers who tend to conflate motion and path, tended to see
	similarity more in terms of path than English speakers.

Thus, effect of language is seen mainly where language is already used to
describe the scene, linguistic determinants do matter.

Contents

I. Introduction
    1. Whither Whorf
        Dedre Gentner and Susan Goldin-Meadow

II. Position Statements
    2. Languages and Representations
        Eve V. Clark
    3. Language and Mind: Let's Get the Issues Straight
        Steve Levinson
    4. The Key is Social Cognition
        Michael Tomasello

III. Language as Lens: Does the Language We Acquire Influence How We See the World?
    5. Sex, Syntax, and Semantics
        Lera Boroditsky, Lauren A. Schmidt, and Webb Phillips
    6. Speaking vs. Thinking About Objects and Actions
        Barabara C. Malt, Steven A. Sloman, and Silvia P. Gennari
    7. The Effects of Spatial Lanuage on Spatial Representation: Setting Some
	    Boundaries
        Edward Munnich and Barbara Landau
    8. Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic
	    Relativity
        Dan I. Slobin

	If I tell you about my "friend" in English, you will expect that
	sooner or later you will discover the sex of the friend, because you
	know that third-person pronouns in English indicate gender. If I go
	on and on to refer only to "my friend" or "they" you will begin to
	suspect that I have reason to conceal the person’s gender. However,
	if we have the same conversation in a language that has no gendered
	pronouns, such as Turkish or Chinese or Hungarian, you probably will
	not have such suspicions.

IV. Language as Tool Kit: Does the Language We Acquire Augment Our Capacity for Higher Order Representation and Reasoning?
    9. Why We're So Smart
        Dedre Gentner
    10. Does Language Help Animals Think?
        Stan Kuczaj and Jennifer L. Hendry
    11. What Makes Us Smart? Core Knowledge and Natural Language
        Elizabeth Spelke
    12. Conceptual and Linguistic Factors in Inductive Projection: How Do
	    Young Children Recognize Commonalities Between Animals and
	    Plants?
        Kayoko Inagaki and Giyoo Hatano
    13. Language For Thought: Coming to Understand False Beliefs
        Jill G. de Villiers and Peter A. de Villiers

V. Language as Category Maker: Does the Language We Acquire Influence Where
	    We Make Our Category Distinctions?
    14. Space Under Construction: Language-Specific Spatial Categorization in
	    First Language Acquisition
        Melissa Bowerman and Soonja Choi
    15. Reevaluating Linguistic Relativity: Language-Specific Categories and
	    the Role of Universal Ontological Knowledge in the Construal of
	    Individuation
        Mutsumi Imai and Reiko Mazuka
    16. Interaction of Language Type and Referent Type in the Development of
	    Nonverbal Classification Preferences
        John A. Lucy and Suzanne Gaskins
    17. Thought Before Language: Do We Think Ergative?
        Susan Goldin-Meadow

blurb

The idea that the language we speak influences the way we think has evoked
perennial fascination and intense controversy. According to the strong
version of this hypothesis, called the Sapir-Whorf hypothesis after the
American linguists who propounded it, languages vary in their semantic
partitioning of the world, and the structure of one's language influences how
one understands the world. Thus speakers of different languages perceive the
world differently.

Although the last two decades have been marked by extreme skepticism
concerning the possible effects of language on thought, recent theoretical
and methodological advances in cognitive science have given the question new
life. Research in linguistics and linguistic anthropology has revealed
striking differences in cross-linguistic semantic patterns, and cognitive
psychology has developed subtle techniques for studying how people represent
and remember experience. It is now possible to test predictions about how a
given language influences the thinking of its speakers.

Language in Mind includes contributions from both skeptics and believers
and from a range of fields. It contains work in cognitive psychology,
cognitive development, linguistics, anthropology, and animal cognition. The
topics discussed include space, number, motion, gender, theory of mind,
thematic roles, and the ontological distinction between objects and
substances.


amitabha mukerjee (mukerjee [at-symbol] gmail) 2013 Apr 28