Dangle, Arjun (ed);
No entry for the new Sun: translations from modern Marathi Dalit poetry
Disha Books, 1992, 65 pages [uread 11aug 95 rs74; printed rs35]
ISBN 0863112846, 9780863112843
topics: | poetry | marathi | translation
A powerful testament to social poetry, and to the powerful voices emerging in Indian language poetry. Poetry has a much larger readership among the Indian languages than among Indian English readers. Thus, there is more incentive to write poetry in these languages.
Particularly for the disenfranchised, the illiterate and those at the margins of society, like the mother who works lifting cement and sand for construction work, this poetry can at least be read out and understood.
It is this immediacy that gives these poems much of their power.
tr. Shanta Gokhale Mother, you used to tell me when I was born your labour was very long. The reason, mother, the reason for your long labour; I, still in your womb, was wondering Do I want to be born- Do I want to be born at all in this land? Where all paths raced horizonwards but to me barred All of you lay, eyes fixed on the sky then shut them, saying calmly, yes, the sky has a prop, a prop! Your body covered with generations of dire poverty your head pillowed on constant need you slept at night and in the day you writhed with empty fists tied to your breast! Here you are not supposed to say that every human being comes from the union of man and woman Here, nobody dare broaden the beaten track. You ran round and round yourself exclaiming YES, of course the earth is round, is round. Mother, this is your land flowing with water Rivers break their banks Lakes brim over And you, one of the human race must shed blood struggle and strike for a palmful of water I spit on this great civilization Is this land yours, mother, because you were born here? Is it mine because I was born to you? Must I call this great land mine love it sing its glory? Sorry, mother, truth be tell I must confess I wondered Should I be born Should I be born into this land?
tr. Priya Adarkar I was looking through the book of pictures My small son Raja came, looked through them too. In one picture a rich man was beating a poor one. Raja asked, "Why is that man beating the other?" Because he is rich. As I turned the page ... There again was the rich man, Weapon in hand, about to kill the poor man. My son looked at this. He said, "Father, wait a moment." He hurried to the table and took out a razor blade from the drawer. Once back he sliced off the attacker's arm from the shoulder. Then looked at me triumphantly. I said, there are people to help him. No they cannot attack him, For the vision of the single arm Will remain before them.
tr. Priya Adarkar As I was reading out a poem the audience was listening as I read And as the audience was listening to me I was reading the faces of the audience. As I continued to read... There came a moment – who knows why - when a couple of them wrinkled their noses And astonished, I said to the poet in me "What's the reason for this?" And he answered me, "It was to be expected... All that's happened is the settled sludge has been stirred and the water's grown cloudy." As I was reading out a poem the audience was listening as I read And as the audience was listening to me I was reading the faces of the audience As I continued to read... There came a moment when a couple got up and left But the eyelids of the others seemed ready to shed rain And, distressed, I said to the poet in me, "Why is this happening?" And he answered me, "It's only natural All that's happened is the moisture pent up till today is looking to break out." As I was reading out a poem the audience was listening as I read And as the audience was listening to me I was reading the faces of the audience As I continued to read... There came a moment when I saw embers flaring in the pupils of their eyes And, frightened, I said to the poet in me, "What's this that's happening?" And he answered me, "It was this I was waiting for All that's happening is the dynamite fuses, nearly burnt out, are trying to falre up again." As I was reading out a poem the audience was listening as I read And as the audience was listening to me I was reading the faces of the audience As I continued to read... There came a moment when I saw a dazzling brilliance in their eyes And, curious, I said to the poet in me, "Why is this happening?" And he answered me, "It's inevitable. All that's happening is they're marching in battle on this fearful darkness." As I was reading out a poem the audience was listening as I read And as the audience was listening to me I was reading the faces of the audience
tr. Vilas Sarang As father carried stones upon his head the headman, twirling his moustaches, used to say, 'Hey Kisnya - let's have a first-rate lavni!' and my father would sing with his tattooed throat. In his song there was the moon, and the sun, and flowers blossoming, sea-waves, an impassioned girl drunk with love... Sweat-stained hands clapped; there was applause all around. My father was touched, was filled with gratitude. Walking home he groped towards the song of bread that he could never sing.
tr. Priya Adarkar Send my boy to school lord and master i tell you send my boy to school We may be terribly poor famine may knock at our door i'll see that he gets to school send my boy to school, etc. If the leg of your garment is rent i promise to patch and mend for my garment, my needle's the tool send my boy to school, etc. He's got something from society;in return my boy is going to learn he'll be a lawyer; nobody's fool send my boy to school, etc. My boy won't stay stupid or worse like that poet Waman's bad verse my oath on you if there's no school! send my boy to school, etc.
tr. Shanta Gokhale Their inhuman atrocities have carved caves in the rock of my heart I must tread this forest with wary steps eyes fixed on the changing times The tables have turned now Protests spark now here now there I have been silent all these years listening to the voice of right and wrong But now I will fan the flames for human rights. How did we ever get to this place this land which was never mother to us? Which never gave us even the life of cats and dogs? I hold their unpardonable sins as witness and turn, here and now, a rebel.
tr. Shanta Gokhale ‘Merely an exhalation’ Circumstances have slapped down a suit on the burning thoughts in my mind! They’ve put all burning minds In custody. Incarcerated all gardens of dreams. But how long can this bird remain in this dungeon whose very walls tremble with his every exhalation?
tr. Priya Adarkar With determination they set the stamp of approval on their own garrulous tongue so it becomes easy to collect a hundred tongues and spit on the sun. They prop up crumbled bastions in ten places with the twigs of history. They unwrap the scriptures from their protective covers and insist – ‘These are commandments engraved on stone.’ From pitch-back tunnels they gather ashes floating on jet-black water and reconstruct the skeletons of their ancestors, singing hymns of their thoughts worn to shreds. There is no entry here for the new sun. This is the empire of ancestor-worship, of blackened castoffs, of darkness.
tr. Charudatta Bhagwat The harvest of manslaughter is ceaselessly obtained here. Seasons change only in accordance with the wind's direction. From east to west, north to south harvesting never ends, round the year, for vultures. Their slimy insistence on confining words into lines with literal exactitude, Their fondling of rainbow corpses of words smeared with the rogue of dying sunsets – Let them fool around and flirt, declaim insane eccentricities, beat their breasts, conspire intrigues of unrest. We will turn the tables on them!
tr. Jayant Karve and Philip Engblom O Yashodhara! You are like a dream of sharp pain, life-long sorrow. I don’t have the audacity to look at you. we were brightened by Buddha's light, but you absorbed the dark until your life was mottled blue and dark, a fragmented life, burned out, O Yashodahara! The tender sky comes to you for refuge seeing your shining but fruitless life and the pained stars shed tears My heart breaks, seeing your matchless beauty, separated from your love, dimming like twilight. Listening to your silent sighs, I feel the promise of heavenly happiness is hollow. Tell me one thing, Yashodhara, how did you contain the raging storm in your small hands? Just the idea of your life shakes the earth and sends the creaming waves dashing against the shore. You would have remembered while your life slipped by the last kiss of Siddharth's final farewell, those tender lips. But weren’t you aware, dear, of the heart-melting fire and the fearful awakening power of that kiss? Lightening fell, and you didn’t know it. he was moving towards a great splendour, far from the place you lay.... He went, he conquered, he shone. While you listened to the songs of his triumph your womanliness must have wept. You who lost husband and son must have felt uprooted like the tender banana plant But history doesn’t talk about the great story of your sacrifice. If Siddarth had gone through the charade of samadhi a great epic would have been written about you! You would have become famous in purana and palm-leaf like Sita and Savithri O Yashodhara! I am ashamed of the injustice. You are not to be found in a single Buddist Vihara. Were you really of no account? But wait – don’t suffer so. I have seen your beautiful face. You are between the closed eyelids of Siddharta. Yashu, just you.
tr. Vilas Sarang The sunset does not bury our sorrows, nor does sunrise bring new hopes. Everything continues, relentlessly. Society, bound by her rituals of ages, chews up chunks of human flesh in blind fury: the horse she rides bleeds and foams at the mouth: she holds the reins of an ancient system; her predator's ears listen for the twittering of birds; in the orthodoxy of her world passion and intensity are ridiculed. Therefore, dear Aana, you ought not to have cherished expectations of a lingering kiss in the long night.
tr. Vilas Sarang This country is broken into a thousand pieces; its cities, its religion, its castes, its people, and even the minds of the people – all are broken, fragmented. In this country, each day burns scorching each moment of our lives. We bear it all, and stand solid as hills in this our life that we do not accept. Brother, our screams are only an attempt to write the chronicle of this country – this naked country with its heartless religion. The people here rejoice in their black laws and deny that we were ever born. Let us go to some country, brother, Where, while you live, you will have a roof above your head, and where, when you die, there will at least be a cemetery to receive you.
tr. Vilas Sarang Today, if you pause here in the middle of the twentieth century, you will observe the wounds that have festered and bled for centuries: they are stains that you have admired volubly as historically inevitable. Fields with ripening crops, orchards bursting with fruit, emerald green meadows, chimneys of cloth mills, factories producing a thousand delights, machines in the mines, skyscrapers peeping into space: capital towns and mansions where, on the spacious terraces, the seats of power are set out in a row, with no end to the traffic of their occupants: As you set off all this opulence, don't forget to observe the footprints of each generation lashed by the wind and the rain, burnt in the sun. One alter the other, all are ground in the mill; All tread along the river of time with no change in their condition--with their hands empty: the thorn of each sorrow they have endured fastens into the heart of each great [wo]man; on the bank of the river of opulence you may observe, beneath the footprints, the stains of blood.
tr. Charudatta Bhagwat On a plain so vast our eyes could not reach they would make speeches to their hearts content and shout out novel slogans, blow a breath of hope on our over-tired limbs. At times, to our shanty towns they would come, careful not to rumple their ironed clothes crossing over lanes and alleys, jumping across streaming gutters. When they stopped beside our doors we felt inexplicably moved. Viewing our pitiable state they would say ‘Truly this needs a socio economic cultural change, the whole picture needs to be changed’. Then we would sing their songs in sonorous full-throated tones. Acting innocuous, they would eat the marrow of our bones. Days passed by. Darkness pressed from all sides. We battled against sunshine and rain and like fools awaiting salvation we have stood our ground and are sunk to the neck in mire. But now they say plans are worked out for our salvation covering our wasted tombs in a new shroud what munificence!
tr. Charudatta Bhagwat Day slants, narrows down and then I melt In the empty space of darkness Though I am served in two No one cares Their leafless bough Never blossomed Although they strike root Seeped in my blood I am entangled in python coils For ages Their venomous hiss Turns my day into night And when I reach out for a sun ray It recedes far away Like the end of a dream When the eyelid is opened.
tr. Priya Adarkar Chewing trotters in the badlands my grandpa, the permanent resident of my body, the household of tradition heaped on his back, Wait in this evening's glow and stand still hollers at me, "You whore-son, talk like we do. Talk, I tell you .!" Picking through the Vedas his top-knot well-oiled with ghee, my Brahmin teacher tells me, "you idiot, use the language correctly!". Now I ask you Which language should I speak?
tr. Charudatta Bhagwat How do we taste milk in this town where trees are planted of venom? Enemies invite nothing but enmity How can we share a drink of friendship? How can I know this town as my own where workmen are slaughtered daily? How do I burn to light the path at this turn where hutments are set on fire? They all partake of fruits of faithlessness How am I to join such company? Change your cradle if you would How do I twist the shape of a newborn babe? I see the clash of prisoners Trained in schools of warfare They die, how am I to survive here?
tr. Priya Adarkar I do not ask for the sun and moon your sky your farm, your land, your high houses or your mansions I do not ask for gods or rituals, castes or sects Or even for your mother, sisters, daughters I ask for my rights as a man. Each breath from my lungs sets off a violent trembling in your texts and traditions your hells and heavens fearing pollution. Your arms leapt together To bring to ruin our dwelling places. You’ll beat me, break me, loot and burn my habitation But my friends! How will you tear down my words planted like a sun in the east? My rights: contagious caste riots festering city by city, village by village, man by man For that's what my rights are – Sealed off, outcast, road-blocked, exiled. I want my rights, give me my rights. Will you deny this incendiary state of things? I'll uproot the scriptures like railway tracks. Burn like a city bus your lawless laws My friends! My rights are rising like the sun. Will you deny this sunrise?
tr. Priya Adarkar Once you are used to it you never afterwards feel anything; your blood nevermore congeals nor flows for wet mud has been slapped over all your bones. Once you're used to it even the sorrow that visits you sometimes, in dreams, melts away, embarrassed. Habit isn't used to breaking out in feelings.
tr. Vilas Sarang Those who leave for foreign lands embrace other tongues, dress in alien grab and forget this country -- them I salute. And those who don't forget and don't change even after being beaten up for centuries -- such hypocrites I ask: What will you say if someone asked you -- what is untouchability? Is it eternal like God? What's an untouchable like? What does he look like? Does he look like the very image of leprosy? Or like the prophet's enemy? Does he look like a heretic, a sinner, a profligate, or an atheist? Tell me, What will your answer be? Will you reply without hesitation: 'Untouchable -- that's me?' That's why I say -- You who have made the mistake of being born in this country must now rectify it: either leave the country or make war!
L. S. Rokade (tr. Shanta Gokhale): To be or not to be born 1 Tryambak Sapkale (tr. Priya Adarkar) : That single arm 3 Damodar More (tr. Priya Adarkar) : Poetry reading 4 Bhimsen Dethe (tr. Vilas Sarang) : Song 7 Waman Kardak (tr. Priya Adarkar) : Send my boy to school 8 Keshav Meshram : In our colony 9 Prakash Kharat : The sky with its eyes closed 11 Arjun Kamble : Yesterday they have announced 12 Prahlad Chendwankar : My father 16 Vaharu Sonawane : In the lush green jungle 21 Jyoti Lanjewar : Caves 22 Narendra Patil : Exhalation 23 Vilas Rashinkar : No entry for the new sun 24 Sudhakar S. Gaikwad : The unfed begging bowl 25 Where does the wounded darkness come from And man is shaped from pits dug out This dejected life D. S. Dudhalkar : Wall 26 Ashok Chakravarti : Harvest 28 Bhagwan Sawai : Tathagata: Two Poems 29 Hira Bansode : Yashodhara 31 Suresh Kadam : To Dear Aana 33 Uttam Kolgaokar : His House 34 Dharmaraj Nimsarkar : Experiment 35 Waman Nimbalkar : Mother 36 Bapurao Jagtap (tr. Vilas Sarang): This Country is Broken 37 B.S. Hate (tr. Vilas Sarang) : The Stains of Blood 38 Arjun Dangle : I will Belong to It 39 J.V. Pawar : Birds in Prison 41 Namdeo Dhasal : Hunger 42 B. Rangarao : On a Desolate Night like This 46 Baban Chahande : Labour Pains 47 Prakashchandra Karandikar : Amen 48 Bhujang Meshram : Winds 50 Baban Londhe : Shroud 51 Shankar Kharat : The Death-doomed March 52 Meena Gajabhiye : Light Melted in Darkness 53 Arun Kamble : Which Language should I Speak? 54 W. Kapur : The Search 55 Prakash Jadhav : Under Dadar Bridge 56 Manohar Wakode : It is Not Binding on Us to Undertake this Journey 60 Bhau Panchbhai (tr. Charudatta Bhagwat) : How? 61 Daya Pawar : Blood-wave 62 Sharankumar Limbale (tr. Priya Adarkar) : White Paper 64 Umakant Randhir : A Poem 66 Yusoja : Mute Existence 67 Shiva Ingole : Ancient mother mine 68 F.M. Shinde (tr. Priya Adarkar) : Habit 69 Baburao Bagul : You who have made the Mistake 70