Chipasula, Frank; Stella Chipasula (ed.);
The Heinemann Book of African Women's Poetry
Heinemann, 1995, 230 pages [Paperback, $11.95]
ISBN 9780435906801 / 0435906801
topics: | poetry | africa | women | anthology
A wide-ranging collection with 42 poets from all over Africa.
[Pour mon tortionnaire, le Lieutenant D., 1957]
You slapped me - no one had ever slapped me - electric shock and then your fist and your filthy language I bled too much to be able to blush All night long a locomotive in my belly rainbows before my eyes It was as if I were eating my mouth drowning my eyes I had hands all over me and felt like smiling. Then one morning a different soldier came You were as alike as two drops of blood. Your wife, Lieutenant- Did she stir the sugar in your coffee? Did your mother dare to tell you you looked well? Did you run your fingers through your kids' hair? (transl. from French, Anita Barrows) -—Andrée Chedid : The Future and the Ancestor-- [Egypt / Lebanon / France] p.13 The dead’s right grain ls woven in our flesh within the channels of the blood Sometimes we bend beneath the fullness of ancestors. But the present that shatters walls, banishes boundaries and invents the road to come, rings on. Right in the center of our lives liberty shines, begets our race and sows the salt of words. Let the memory of blood be vigilant but never void the day. Let us precede ourselves across new thresholds.
p. 16 First, erase your name, unravel your years, destroy your surroundings, uproot what you seem, and who remains standing? Then, rewrite your name, restore your age, rebuild your house, pursue your path, and then, endlessly, start over, all over again. * http://www.independent.co.uk/news/obituaries/andree-chedid-awardwinning-writer-whose-sparse-language-grappled-with-the-human-condition-2214948.html * http://www.onefineart.com/en/artists/andree-chedid/
p.41-42 [Benin] Day after day Week after week Month after month Life within me I, amazed to feel it grow Unable to comprehend the mystery I, afraid of pain Not like anything I know Is knowledge power? Is ignorance bliss? The first kick, energetic, Pleasant, moving pain. Will the rest be the same? An old Lamaze book On a dusty shelf Breathe in, breathe out, Breathe life. Sisters laughing at you At Lamaze too At all the books you read! When pain tightly grips And Queen Nature reigns powerful, Who remembers? Sister, you cannot think a baby out! Giant octopus Tentacles in disarray My body knows not How to channel the pain. A lull at last Soothing balm on a raw wound Then, suddenly, a dam gives way The water breaks. Surprised at the mighty flow I lie, soaked in pain and fear. An iron hand grips my womb And viciously lets go grips, lets go, Again and again Faster and faster Sweating pearls all over my brown skin Eyes wide open in disbelief Never knew I could be such a good contortionist! Exhausted I muster my energies Like a volcano Erupting a living force! A last pang, excruciating And, before I know A thunderlike scream goes As comes into this world The baby With the joyous scream of life. Yes, I know You cannot think a baby out!
p.82 [Nigeria] Shall I be the child of the full moon, a slave to love in seasoned womanhood? Shall I dare worship yet again starry-eyed in the temple of love with maidens yet unbroken? Shall I shed tears of blood again in loving while virgins bleed freely, new initiates in love? Will the source of my spring again recede at the blast of the unbending penis? Will my womb at the sight of hotness grow cold and shrink in the face of bloody masculinity in this peak of womanhood?
p.83 If you were to squeeze me and wash, squeeze me and wash, squeeze me and wash, and I foam, again and again, like bitter-leaf left out too long to wither, you would not squeeze the bitterness out of me.
This is far too rich for poetry Far too heavy for tears; What is that thread that binds My wound to yours, Till, bleeding, I can scarce recognise Your dark scars from mine? You have come a long way Through the corridors of my mind; I have travelled too, long distances In your hazy memory, And when we meet behind the blur of tears You know that our meeting Was not the casual need of a passing hour; In you I have met men Carrying banners to the mountains Dragging their feet upon the stones; In you I have seen the victor Smiling at visions of glory; In you I have also seen the broken Idol of clay; You have been my enemy barricaded in Your silence, Battering me wordlessly, soundlessly, While I crumple up before your indifference. You have been my friend, When I stood clawing the air Looking for mental footholds In the shifting precipices of my mind And you lifted me gently, From the deeps of my thoughts, Smoothened the creases Upon my brow, And silenced the queries in my eyes, And in that moment I believed once again In illusions of understandings Beneath mounds of mistrust and hurt. Shakuntala Hawoldar biography: Shakuntala Hawoldar was President of the Mauritian Writers' Association. Born in Bombay, came to Mauritius in 1968 and settled with her husband and three children at Beau Bois, St. Pierre. She joined the Ministry of Education as an Education Officer and developed a special interest in Audio-Visual education, poetry writing and meditation. She is deputy Director of the Mauritius College of the Air and is a consultant to the Ministry of Education and the UN. She also runs the OSHO meditation centre at Beau Bois, where she lives. sources: - http://www.mca.ac.mu/prgmm_dtl2.asp?prgmm_id=0037430&prgmm_ttl=Mauritian+Writers+in+English - http://pdfserve.informaworld.com/286023__795111598.pdf - http://www.zenpublications.com/forms/frm_g_author_details.aspx?ltr=S
dead bodies littering the ground in Sharpeville (march 1960) image from http://www.blackpast.org/gah/sharpeville-massacre
p. 191 [S. Africa, 1933–1965] In 1960, the apartheid police in Sharpeville opened fire on a group of several thousand people protesting the passes by which their entry into the elite areas were controlled. 69 people died on the spot, including ten children. (14 more died later). This poem by Jongker underlines the savageness that can kill children thus. The last line suggests how the child is journeying (even today) "without a pass". The poem was originally written in Afrikaans as "“Die kind”. Mandela has said of this poem (see video below): In the midst of despair, she celebrated hope. Confronted with death, she asserted the beauty of life. The child is not dead the child lifts his fist against his mother who shouts Africa! shouts the breath of freedom and the veld in the locations of the cordoned heart The child lifts his fist against his father in the march of the generations who shout Africa! shout the breath of righteousness and blood in the streets of his embattled pride The child is not dead not at Langa nor at Nyanga not at Orlando nor at Sharpeville nor at the police station at Phillippi where he lies with a bullett through his brain The child is the dark shadow of the soldiers on guard with rifles, saracens and batons the child is present at all assemblies and law-givings the child pees through the windows of houses and into the hearts of mothers this child who just wanted to play in the sun at Nyanga is everywhere the child grown to a man treks through all Africa the child grown into a giant journeys through the whole world Without a pass
Ingrid wrote "The Child" after she saw newspapers showed a photograph of a woman carrying a dead child, who had been shot dead in Nyanga, another suburb not too far from Sharpeville that had witnesseed similar firing on protesters. The mother was taking her to a doctor when they were fired upon. She wrote about the episode in the Drum Magazine in 1963: Go back to the days in March 1960, when blood flowed in this land. For me it was a time of terrible shock and dismay. Then came the awful news about the shooting of a mother and child at Nyanga. The child was killed. The mother, an African, was on her way to take her baby to the doctor. ... I saw the mother as every mother in the world. I saw her as myself...I could not sleep. I thought of what the child might have been had he been allowed to live. I thought what could be reached, what could be gained by death? - from analysis by tony mcgregor In 1994, Nelson Mandela read "The child who was shot dead by soldiers at Nyanga" on the occasion of the opening of the first freely elected parliament. He chose this work which was originally written in Afrikaans, to underline the synthesis of cultures in the new South Africa.
Hear Mandela read a shortened version of this poem.
p.193 Your face is the face of all the others before you and after you and your eyes calm as a blue dawn breaking time on time herdsman of the clouds sentinel of white iridescent beauty the landscape of your contesses mouth that I have explored keeps the secret of a smile like small white villages beyond the mountains and your heartbeats the measure of their ecstasy There is no question of beginning there is no question of possession there is no question of death face of my beloved the face of love
A bilingual (Afrikaans-English) poet, Ingrid Jonker brought out a well-received volume of poems in Afrikaans, Rook and Ochre (Smoke and Ochre, 1963). Two years later, at the age of 32, she committed suicide by drowning in the sea. Both in life and her poetry she has been compared to Sylvia Plath - like Plath, she was obsessed by her father, a nationalist politician. and had a failed relationship with several writers. She had translated many of her poems into English. The Ingrid Jonker Prize for Poetry, instituted in her memory, recognizes the best debut poet in South Africa.
p.172 [S. Africa b.1942] God the mother God the daughter God the holy spirit Triune of love Triune of grace Stream take you Current aid you Earth receive you God the mother God the daughter God the holy spirit Triune of grace Triune of power. Jeni Couzyn calls herself a blend of several nationalities (South African, British, and Canadian) and of many identities. [Her] best-known collection of poetry, Life by Drowning: Selected Poems, was published by Toronto‘s House of Anansi Press. It includes the poetic sequence “A Time to Be Born,” written about her pregnancy and the birth of her daughter. - http://sufijournal.org/featured-poet-jeni-couzyn/ * biography: bio
p.209 [Zimbabwe b.1963] For nine months I had borne him in my womb. Nine months of disillusionment and pain Relieved only occasionally by the gentle kicking within me; The gentle movement of the life I created within me Nine months I waited for this day; Nine months and the grotesque lump growing on me. And Kit making numerous sacrifices – of patience and love – Nine dreary months of waiting for this day. And now I was beginning to feel sharp pains in me – And mama saying they are labour pains – The pains which will be the spring of new life... Would it be a boy, I thought with intensified wonder, – How proud his father would be, – Or would it be a girl – Someone I could teach to be just like me And spoil with pretty frocks And sweetly scented flowers to adorn her head? I looked up into Kit’s eyes – The eyes that had seen me through – The eyes that had known my sadness and joy for nine months And I saw in them all love and care – The pain which he felt for me And like the sun on a cold morning Relieved me of all fright, all desolation. I looked with warm contemplation To the moment when his warm embrace would say ‘Our own baby – the very essence of our love And tiny little hands would cling to my breasts in hunger Tiny mouth drawing warm milk from me An innocent little face looking into my face. With trust Learning me, just as Kit did. I felt him, Kit Captured by a foresight of summer days to come The days when we – no longer just two – Would walk in the dusk Caressed by the warm breeze And our child would learn to sing the birds to sleep And dance the kan-kan with the fireflies. And thus I was borne to the labour ward Whilst Kit waited – Waited again – Waited in warm anticipation – Waited for the awakening of my new beginning.
Daniele Amrane [Algeria] You Called to Me, Prison Windows p. 3 Leila Djabali [Algeria] For my Torturer, Lieutenant D ... p. 4 Anna Greki [Algeria] Before your Waking p. 5 'The Future is for Tomorrow' p. 6 Malika O'Lahsen [Algeria] It Took One Hundred Years p. 8 The Dead Erect p. 9 Queen Hatshepsut [Egypt] Obelisk Inscriptions p. 10 Andree Chedid [Egypt / Lebanon / France] The Future and the Ancestor p. 13 What are We Playing at? p. 13 Man-today p. 14 Movement p. 15 Imagine p. 15 Who Remains Standing? p. 16 The Naked Face p. 16 For Survival p. 17 Stepping Aside p. 18 Malak'Abd Al-Aziz [Egypt] We Asked p. 19 The Fall p. 20 Joyce Mansour [Egypt] Embrace the Blade p. 22 Auditory Hallucinations p. 22 The Sun is in Capricorn p. 23 Seated on her Bed . . . p. 24 Last Night I Saw your Corpse p. 24 Of Sweet Rest p. 25 I Saw the Red Electric p. 26 A Woman Kneeling in the Sorry Jelly p. 27 Desire as Light as a Shuttle p. 27 Rachida Madani [Morocco] Here I am Once More . . . p. 29 Amina Said [Tunisia] On the Tattered Edges . . . p. 31 The Bird is Mediation p. 32 My Woman's Transparence p. 32 And We were Born p. 33 The Africa of the Statue p. 34 On the Fringe p. 35 The Vultures Grow Impatient p. 36
Irene Assiba d'Almeida [Benin] Sister, You Cannot Think a Baby Out p. 41 Ama Ata Aidoo [Ghana] Gynae One p. 43 Issues p. 45 For Kinna II p. 47 Totems p. 50 Abena P. A. Busia [Ghana] Liberation p. 53 Mawu of the Waters p. 54 Gladys May Casely Hayford Shadow of Darkness p. 55 Rainy Season Love Song p. 55 Catherine Obianuju Acholonu [Nigeria] Going Home p. 58 The Spring's Last Drop p. 60 The Dissidents p. 62 Harvest of War p. 64 Other Forms of Slaughter p. 66 Water Woman p. 67 Ifi Amadiume [Nigeria b.1947, Igbo] wikip bio Nok Lady in Terracotta p. 70 The Union p. 72 Mistress of My Own Being p. 81 Bloody Masculinity p. 82 Bitter p. 83 We Have Even Lost our Tongues! p. 83 Creation p. 86 Be Brothers p. 87 Rashidah Ismaili [Nigeria] Bajji p. 88 Solange p. 90 Lagos p. 92 Queue p. 94 Yet Still p. 96 Molara Ogundipe-Leslie [Nigeria] Nigeria of the Seventies p. 98 Tendril Love of Africa p. 98 Yoruba Love p. 99 Rain at Noon-time p. 99 Maria Manuela Margarido [Sao Tome e Principe] You Who Occupy our Land p. 101 Socope p. 101 Landscape p. 102 Roca p. 103 Alda do Espirito Santo [Sao Tome e Principe] The Same Side of the Canoe p. 104 Where are the Men Chased Away by that Mad Wind? p. 106 Far from the Beach p. 108 Grandma Mariana p. 110 Annette M'Baye d'Erneville [Senegal] Requiem p. 112 Labane p. 112 Kassacks p. 113
MARINA GASHE [Kenya] The Village p. 117 MARJORIE OLUDHE MACGOYE [Kenya] For Miriam p. 118 A Freedom Song p. 120 Letter to a Friend p. 122 A Muffled Cry p. 125 MWANA KUPONA BINTI MSHAM [Kenya] from Poem to her Daughter p. 126 Micere Githae Mugo Look How Rich we are Together p. 127 I Want You to Know p. 128 Wife of the Husband p. 128 Where are those Songs? p. 129 Stella P. Chipasula [Malawi] Your Name is Gift p. 132 I'm My Own Mother, Now p. 133 Shakuntala Hawoldar [Mauritius] To Be a Woman p. 134 The Woman p. 134 You p. 135 Destruction p. 136 You Have Touched my Skin p. 137 You Must Help Me Gather p. 137 I am Not Just a Body for You p. 138 Beyond Poetry p. 139 It is Not Just p. 140 To my Little Girl p. 141 I Have Gone into my Prison Cell p. 141 Assumpta Acam-Oturu [Uganda] Arise to the Day's Toil p. 142 An Agony ... A Resurrection p. 142
Alda Lara [Angola] Nights p. 147 Maria Eugenia Lima [Angola] Shoeshine Boy p. 149 Marketwoman of Luanda p. 151 Madalena p. 153 Amelia Veiga [Angola] Angola p. 155 Wind of Liberty p. 156 Gwendoline C. Konie [Zambia] We are Equals p. 157 In the Fist of your Hatred p. 158
Noemia de Sousa [Mozambique] Poem of a Distant Childhood p. 161 Call p. 164 Our Voice p. 165 Let my People Go p. 167 Jeni Couzyn [S. Africa b.1942] Morning p. 169 Spell for Jealousy p. 169 Spell to Protect our Love p. 170 Spell to Cure Barrenness p. 171 Spell for Birth p. 172 The Mystery p. 172 Heartsong p. 173 Transformation p. 174 The Pain p. 175 The Way Out p. 178 Creation p. 180 Ingrid de Kok [S. Africa] Small Passing p. 181 Al Wat Kind Is p. 183 Our Sharpeville p. 184 Amelia Blossom Pegram [S. Africa] Mr White Discoverer p. 186 I will Still Sing p. 187 Burials p. 188 Towards Abraham's Bosom p. 189 Deliverance p. 189 Ingrid Jonker [S. Africa, 1933–1965] The Child who was shot dead by soldiers at Nyanga p. 191 I Don't Want Any More Visitors p. 192 I Drift in the Wind p. 192 The face of love p. 193 I am With Those p. 194 Pregnant Woman p. 195 Dog p. 196 Lindiwe Mabuza [S. Africa] A Love Song p. 197 Dream Cloud p. 198 Death to the Gold Mine! p. 199 Tired Lizi Tired p. 200 Zindzi Mandela [S. Africa] I Have Tried Hard p. 202 I Waited for You Last Night p. 202 Saviour p. 203 Lock the Place in your Heart p. 204 Gcina Mhlophe [S. Africa] Sometimes When It Rains p. 205 Phumzile Zulu [S. Africa] You are Mad: and I Mean It! p. 207 Kristina Rungano [Zimbabwe b.1963] Labour p. 209 Mother p. 210 The Woman p. 211 This Morning p. 212 After the Rain p. 214